La llegada de nuevas plataformas de streaming ha impulsado la producción de doblajes al español para animes muy esperados, y My Hero Academia no es la excepción. Uno de los personajes más icónicos de esta serie es Shoto Todoroki, cuyo doblaje ha generado gran interés entre los fans.
Primeros Doblajes y Actores de Voz
En el pasado, el personaje de Shoto Todoroki fue interpretado por Pepe Vilchis en la película My Hero Academia: Two Heroes. Su actuación sentó un precedente para las futuras adaptaciones.
Con la llegada de Funimation a México y Latinoamérica, varios animes recibieron un doblaje al español, y uno de los más esperados fue My Hero Academia. Hace tiempo se reveló quién sería la voz para Deku en esta adaptación, ahora, recientemente la cuenta oficial de esta plataforma confirmó al actor que está detrás de Todoroki Shoto.
De acuerdo con Funimation, Juan Felipe Sierra Cortes, a quien recordarás por su trabajo como Drukas Cicero en Doctor Who y Dolph en I Am Frankie, fue el encargado de darle nueva vida a este héroe mitad frío y mitad caliente. A diferencia de la revelación de Midoriya, en esta ocasión no contamos con una muestra de voz. Esperemos que logre hacer un gran trabajo y pueda capturar la esencia del personaje. De igual forma, este sería el primer papel de Juan Felipe Sierra Cortes en el mundo del anime.

El Doblaje de My Hero Academia: Two Heroes
En México, el reestreno de la película My Hero Academia: Two Heroes, traída por Konnichiwa Festival, se llevó a cabo con doblaje. Las reacciones se intensificaron cuando el tráiler fue liberado y las voces de los protagonistas pudieron escucharse. La opinión general fue positiva, destacando la adecuación de la mayoría de las voces a los personajes y sus personalidades.
Un ejemplo notable es la voz de Rafael Escalante para Bakugo Katsuki; su interpretación resultó igual de explosiva y, aunque no buscaba ser una copia de la voz original japonesa, le dio un toque especial al personaje.
El director de este proyecto fue Gabriel Gama, quien también presta su voz a Tenya Iida. Su esfuerzo se hizo evidente, ya que los actores contaron que hubo un extenso trabajo de investigación sobre My Hero Academia. El señor Gama les proporcionó información detallada sobre cada personaje, incluyendo fichas técnicas que fueron de gran ayuda para desarrollar y darle una voz adecuada a sus roles correspondientes, incluso si solo se trataba de la película y no de la serie completa.
Octavio Rojas, la voz de All Might, mencionó lo importante que fue para él darle vida a este súper héroe, respetando la opinión de los fans y evitando cambios drásticos que pudieran perder detalles del personaje al pasar del japonés al español. Se grabó toma tras toma cuidadosamente hasta lograr un buen resultado.
Gabriel Gama enfatizó la importancia de la superación en cada proyecto que dirige, buscando transmitir a la juventud el mensaje de lograr sus sueños y luchar por sus amigos, el mismo mensaje que él considera que My Hero Academia promueve y que le ha otorgado su popularidad mundial.
La selección de voces fue un proceso significativo para Gama. Se basó en su conocimiento de cada actor para asegurar que pudieran mejorar un personaje ya de por sí bueno, buscando que el resultado fuera igual o mejor que el original japonés. Además, se realizó un casting siguiendo las peticiones del cliente, complementando las ideas para la selección final.
La complejidad del personaje de Deku, con su voz aguda pero grave en momentos clave en la versión japonesa, llevó a Gabriel Gama a considerar a Héctor Mena como una opción idónea, confiando en su pasión y calidad actoral. Héctor Mena comentó la gran responsabilidad que sintió al dar voz a Deku, describiendo la experiencia como intensa pero realizada con amor e ilusión.

La Perspectiva de los Actores
Durante la conferencia de prensa, una de las preguntas clave para los actores fue sobre el significado de doblar a su personaje y lo que este les transmitía. José Gilberto Vilchis, quien da voz a Todoroki Shoto, expresó que para él significaba mucho que los fans lo pidieran previamente para este papel, sintiendo un gran compromiso.
Los actores dedicaron tiempo después de la conferencia para agradecer a los asistentes y por el disfrute de su trabajo en la película. El doblaje de My Hero Academia: Two Heroes se realizó con gran cariño y consideración hacia los fans, respetando la personalidad de cada personaje y adaptándolo de manera que pudiera ser disfrutado en toda Latinoamérica.
Si bien puede haber voces a las que los espectadores no estén acostumbrados, el esfuerzo, la dedicación y la pasión de cada actor son evidentes, lo que habla de la alta calidad del trabajo, comenzando por la dirección.
Entrevista a los Actores de Voz de Boku No Hero Academia: Dos Héroes [Preguntas en la Premier]
Recomendación y Futuro del Doblaje
Se recomendó ampliamente el reestreno de My Hero Academia: Two Heroes en cines seleccionados, asegurando que la versión doblada al español se disfrutaría tanto como la versión original japonesa. La expectativa se mantiene en que todo el anime sea traído posteriormente con doblaje a toda la región.
