El significado de las palabrotas en Bola de Dragón y su impacto cultural

Este lunes hace 31 años de la primera emisión de Bola de Drac en Catalunya. La serie, que se estrenó en TV3 y se emitió durante más de una década en los canales de la CCMA, forma parte del imaginario colectivo de toda una generación. Y no es para menos. Las primeras aventuras de Goku, las divertidas salidas de tono del Follet Tortuga o el increíble combate entre Gohan y Célula son algunos de los momentos más míticos de la producción de Akira Toriyama, pero si hay algo que en el país se recuerda con especial estima es el léxico de Vegeta.

Gracias a Joan Sanz, el doblador que dio voz al personaje, miles de jóvenes catalanes aprendieron una retahíla inacabable de insultos y tacos que ahora, muchos años después, varios usuarios han recopilado en YouTube.

Vegeta insultando

El léxico de Vegeta: Un tesoro lingüístico

'Gilipollas', 'subnormal' o 'hijo de puta' son opciones válidas pero poco elegantes. Sencillo pero extremadamente divertido. Como todo el mundo sabe, un microbio es un organismo indeseable y diminuto. Es decir, cuándo te dicen 'microbi' no sólo te están acusando de ser una persona que causa enfermedades -es decir, que empeora el bienestar de los otros-, sino que además te están tildando de ser menor, indigno de su competidor. Un insulto especialmente efectivo cuando quien lo tiene que recibir es una persona de edad inferior como, por ejemplo, tu hijo.

¿Hay algo más insignificante que un polluelo? Pues sí, medio polluelo. Las crías de las gallinas son animales escurridizos que no ostentan muchas habilidades: comen, cagan mucho y no vuelan. Dentro de las granjas, su misión es crecer y evitar que un gato malnacido se los coma. 'Mig pollet' es una imagen muy potente que, además, remite irremediablemente a aquellos traumáticos vídeos que todos hemos visto y que muestran cómo se produce un nugget.

Según el DIEC, un 'petarrell' es un niño o niña pequeño. Pero no te engañes, nadie dice 'petarrell' a las criaturas que ama. Con una sonoridad brutal, esta palabra podría dar nombre a un porro extralargo, al petardo más potente del mercado o a un mineral duro como el acero.

Infografía de insultos de Bola de Dragón

Insultos de "clase superior"

14 segundos reales de diálogo (sin editar) del capítulo 289 de 'Bola de Dragón Z'. Superadlo. Un insulto que no necesita presentaciones. Que te califiquen de excremento que sale por el ano es humillante, pero podría ser peor, podrías ser un 'merda seca'. Imagina que pasas por un lugar lastimoso, dejado de la mano de Dios, decadente. Todo es mugriento y una de las pocas cosas que mantienen su forma es una mierda, una cosa fea y mal hecha que, además, está seca.

Atención porque aquí ya entramos en la categoría de insultos de clase superior. Según el DIEC, "inclinado a chismorrear"; cuando llamas 'manefla' a alguien pueden pasar dos cosas: que no entienda qué cojones le has dicho y pase de ti, o que asuma que lo acabas de calificar de persona tóxica, propensa a inmiscuirse en los asuntos de otros. En castellano se conoce como 'metomentodo', una palabra muy complicada de pronunciar que podría ser el apellido del portero suplente de la selección griega.

¿Qué podemos decir, sobre la patata? El alimento por excelencia de la humanidad, se trata de un tubérculo insípido, poco nutritivo y, además, estéticamente horroroso. Más allá de su significado real -persona poco hábil-, la palabra consigue generar al instante una imagen mental demoledora. Ser un 'patata' es ser un inútil.

Payasos, criaturas bastante inquietantes que, en teoría, tienen como objetivo hacerte gracia. La cuestión clave, en este caso, es que el insulto 'pallasso' normalmente se atribuye a quien pretende hacer gracia y no lo consigue. Alguien que no merece que se lo tenga en cuenta es un 'pallasso'. Seguro que conocéis unos cuantos. No os cortéis y confesad lo que pensáis de ellos.

Una palabra que, por algún motivo que no acabo de entender, me remite inmediatamente a la serie de Bob el Manetes. Un 'sabatot' es un zapato viejo pero también una palabra que podría tu abuela para insultar al cabronazo que le ha quitado el sitio en la cola de la carnicería. Qué sonoridad, qué imagen, qué sufijo más grandilocuente. Calificar a alguien de 'fantasmot' es toda una declaración de intenciones: no tenías bastante con decirle 'fantasma', un insulto que, de entrada, ya parece bastante contundente, sino que además has querido recalcar que es uno muy grande.

La mejor para el final. Del ziga-zaga de Guardiola al 'baliga-balaga' de Vegeta. Una palabra que marea con su sonoridad, que hace gracia al instante, que todos tendríamos que venerar y utilizar recurrentemente.

Otras joyas lingüísticas del doblaje

Verbas saídas diretamente dos beizos das personaxes de produtos claves da cultura pop coma "Pulp Fiction", "Bola de Dragón" ou "Sin Perdón". Xeracións enteiras de rapaces que nunca estaremos o suficientemente agradecidos ao esforzo creativo dos nosos dobradores. Por que, acaso hai algo máis noso que contemprar aos nenos xurando coma camioneros no idioma de Castelao?

  • Bulebule: Que todo o toca e desordena.
  • Chapón: Persoa que come con voracidade.
  • Garatuxeiro: Que gaba ós demais en exceso.
  • Langrán: Que ten aversión polo traballo.
  • Mexeriqueiro ou Mexiriqueiro: Persoa remilgosa ou mimarralleira.
  • Moinante: Arteiro, astuto.
  • Pailán: Ignorante, inculto.
  • Pándego: Dise da persoa amiga das farras e diversións.
  • Prosma: Persoa lenta, pesada, tardona.
  • Rifeiro: Dise de quen é amigo de andar en rifas ou liortas.
  • Xan: Persoa de pouca personalidade que é manexado por todos.

Los mejores insultos de vegeta!

Las palabrotas en otros idiomas: Un vistazo a Corea

Las palabrotas en coreano no sólo son palabras mal sonantes, sino que tienen un significado tan peyorativo que aquél que las dice o está muy enfadado, o en un adolescente, o se le considera de una clase baja. Aún así, siempre se ha dicho que lo primero que uno aprende del lenguaje son las "palabrotas", así que dejo una breve lista como referencia -a mí me costó muchísimo que me las dijesen, si tienes suerte, apréndetelas antes porque sino pocos te van a ayudar-:

  • 조용히 해! (¡Cállate!) Literalmente es "¡Hagan silencio!"
  • 시끄러워! (¡Cállate!) Es más fuerte que la anterior.
  • 개새끼 (¡Hijo de puta!) Literalmente es "hijo de perra".
  • 미친년 (Loca) Literalmente es "mujer loca". Es malsonante.
  • 씨발 (¡Qué te jodan!, ¡Joder!, ¡Hijo de puta!) Muy popular.
  • 씨발개새끼 (Hijo de puta) Literalmente es "vagina, pene".
  • 젠장 (Mierda, ¡Joder!)
  • 똥엿먹어 (Mierda)
  • 오줌보지 (¡Qué te jodan!) Es más común la anterior
  • 젠장 (Mierda, Joder, Ostia, Maldita sea.)
  • 병신 (Idiota, Retrasado mental)
  • 엿먹어 (¡Qué te jodan!)
  • 꺼저 (Vete a tomar por culo, déjame en paz gilipollas)
  • 씹새끼 (Pedazo de mierda, Zorra, Cabrón)
  • 지랄 (Esto es una mierda, como la palabra inglesa "Bullshit")
  • 좆 같은 새끼 (Hijo de puta, como la palabra inglesa "Motherfucker")
  • 좆대가리 (Gilipollas)
  • 좆까 (Cállate, Vete a la mierda. Una forma tan directa como decir "Shut up")
  • 시발년 (Vete a la mierda puta. Lo mismo que lo anterior. En inglés sería "Fuck off bitch")
  • 꺼저보지 (Coño. Adj. despectivo pero no es una palabrota.)
  • 좆가슴 (Polla. Adj. despectivo pero no es una palabrota.)
  • 꼬추 (Pis)
  • 미친놈 (Tetas. No es una palabrota, sino el término "pechos")
  • 미친년 (Loco hijo de puta. 놈 (nom) es solo para chicos.)
  • 시발년 (Loca hija de puta. 년 (nyun) es solo para chicas y la palabra en sí también suena mal. Muchas palabrotas contienen la palabra 년 (nyun), como:)
  • 걸레 (Puta. Literalmente significa "vende tu cuerpo, puta". Puedes decirselo a un chico (시발놈), y suena aún más despectivo. Normalmente las palabrotas que son típicas de chicas -que contienen 년 normalmente al final-, al cambiar la partícula al masculino se consideran MUY peyorativas. La misma definición, pero con una connotación más general.)
  • 걸레 같은 년 (Puta. Ocurre lo mismo que con 시발년. Para esta palabra se puede decir: 걸레. Lo más cómun.걸레 같은 년 (gul-leh-gat-eun-nyun). Para chica.)
  • 걸레 같은 놈 (걸레 같은 놈 (gul-leh-gat-eun-nom). Para chico. Más despectivo.)

Tambien se puede quitar 같은 que vendría a significar "como": 걸레 년 -para mujeres-,걸레 놈 -para hombres-.

Mapa de Corea del Sur

El fenómeno K-Pop y el lenguaje

P. D. Se escuchan cada vez que entras en una tienda, en una discoteca, en un HOF, en una panadería como la famosa Paris Baguette o incluso en la farmacia. El fenómeno KPOP es aún más relevante en el propio país, hasta un punto que raya lo estúpido: No están "hasta en la sopa", sino que patrocinan la sopa que comes. Aquí teneís los hits Invierno 2012-13.

"CRAYON (크레용)", por G-DRAGON: Ahh.. qué recuerdos de esta canción. nada más venir a Corea, allá por otoño del 2012, la escuchaba en todos los lados. Y me encanta. Ahora se escucha menos, sustituida por "THAT XX (그 XX)" (está más abajo). ¿Qué hace de esta canción una genialidad y una locura a la vez? Dos cosas: la primera es la famosa frase del Joker "Why so serious?" y distintivo de la canción. La segunda porque al principio se dice "Mori okke mureup bal (머리 어깨 무릎 발)" o lo que es lo mismo "Cabeza, hombros, rodillas, pie", que es en realidad una canción popular que todos los niños pequeños y estudiantes de coreanos sabemos cuando estudiamos las partes del cuerpo; y es genial saber ese tipo de cosas cuando estás empezando a estudiar un idioma extranjero. P. D. A G-DRAGON le ha dado fuerte con eso de travestirse de mujer desde la parodia de Big Bang sobre el drama "Secret Garden". Por cierto, si os fijáis bien le veréis el nuevo tatuaje de una Bola de dragón (Sí, damas y caballeros, del mismísimo manga y anime "Dragon Ball") en la clavícula izquierda. Si no lo veis no pasa nada, os dejo la imagen aquí.

"I got a boy", por Gilrs Generation: De la más antigua vamos a la más novedosa. Esta canción ha salido escasamente una o dos semanas atrás, y ya hasta la escucho mientras compro la fruta y las verduras en el súper. GG hicieron en directo desde Gangnam el fin de semana pasado una entrevista y una especie de "mini concierto virtual", en el que se basaba ellas sentadas en una habitación de cristal y en las pantallas se proyectaba la canción. Todo el público a -13ºC mientras las veían calentitas y con calefacción (para mi siempre serán "las pardas" gracias al divertidísimo blog Bomba Soju). Por cierto, como curiosidad diré que el maquillaje -hablan todo el rato en la canción sobre la chica con maquillaje- es de Banila Co, considerada como la marca coreana equivalente a M. A. C. Cosmetics.

"Volume Up": por 4MINUTE: Muy buen videoclip en un sentido muy gótico-vampírico que sigue la estella de "BBI-RI-BOP-A (삐리빠빠)" de NARSHA (나르샤) y que será "Mine" de Kim Jaejoong (de momento podéis ver el teaser). Además hay muchas pelirrojas, cosa que ahora en Córea se ve mucho (yo misma me he teñido de pelirrojo el pelo y parece favorecer ese color a las coreanas con esa tez entre pálida y bronceada), ¡Ginger al poder!. Es una canción muy pegadiza y empecé a identificarla por su "uh uh uh uh uh uh, oh do". Para los amantes de la moda, los estampados damascos que llevan pertenecen a la colección Versace Autunm-Winter 2012.

"THAT XX (그 XX)", por G-DRAGON: ¿De nuevo G-DRAGON? Tengo una debilidad con Big Bang pero esta canción de verdad ha sido un boom inesperado. El título de la canción está censurado (Escucharéis en el estribillo con "piiiiii") y es que el título de la canción es 그새끼 "Ese Hijo de Puta" - que por cierto la traducción literal es "hijo de perro", porque 개 (ke) significa "perro" y 끼 (k'i) es "hijo"-. Es realmente inesperado viniendo de una sociedad que considera los insultos tan denigrantes que una persona que los diga es considerada de una clase muy baja o pobre.Os recomiendo encarecidamente que leáis la traducción y la canción sin censurar (aquí so dejo el link), es muy buena viniendo del mismísimo "chico malo" de Big Bang.

"남자 없이 잘 살아" (I don't need a man), por Miss A (미쓰에이): Esta canción es buena en todo: el ritmo, la letra, el videoclip sencillo, ¡Incluso no cometen gazapos en inglés! Mi parte favorita es cuando dicen "진짜 (jinjja aunque pronunciado es chincha)", que es una palabra muy recurrente y que todo el mundo dice, significa "¿En serio?, ¿De verdad?". La digo todo el rato.

"나혼자 (Alone)", por SISTAR (씨스타): Un video muy bueno, la calidad espectacular, y el baile es sensual. En las discotecas todo el mundo se sabe el famoso baile con las piernas del grupo SISTAR (씨스타). En serio, memorizar el baile porque es TREMENDO.

"Sexy Love", por T-ARA: Canción muy positiva donde las haya, con buen rimo y con vocecitas. Para mi gusto la intro es muy buena -maniquies/muñecas/robots que despiertan- y el riff de la canción es pegadizo. Ideal para tiendas de maquillaje (yo sólo la he escuchado en este tipo de tiendas pero meterte en una y salir a otra y escucha la misma canción. La han puesto hasta la saciedad, ¡Pesados!), y si os fijáis en el maquillaje, es lo que llevan las coreanas este invierno: dorados mezclados con negros y mucho "bling bling" con coloretes en crema que hacen que la cara sea más mona.

Os podría poner muchas más pero entonces este post se haría eterno. El anuncio se las trae, sobre todo el texto que reza: "Welcome to Korea, if you remember the followings: 1. It is illegal to take national treasure abroad. 2. It is legal to take korean luck abroad" Este anuncio no es tan fuerte como el anterior: "Welcome to Korea, if you are ready to enjoy tradicional cuisine, and also not miss korean luck. Grab both!" ... O más bien debería decir "Welcome to Korea". Este blog va a tratar de remitir experiencias y curiosidades a lo largo de mis muchos viajes y aventuras en diferentes países, pero de momento, ya que vivo en Seúl,van a tratar sobre Corea del Sur. Y qué mejor bienvenida que los anuncios del Seven Luck Casino en el aeropuerto Incheon de Seúl recreando el monumento Bukhansan o el famoso plato Bibimbap con cartas y fichas?Vean y comparen el anuncio con el original. Creatividad y originalidad. La famosita torre o monumento Bukhansan en Cheomseongdae que ya la han intentado destruir o demoler más de una vez. ¿Ironía en el anuncio? El bibimbap más famoso es el que se come en Jeonju y se caracteriza por su sabor y porque se sirve en un cuenco metálico con acabado en dorado, a juego con los cubiertos. Dicen las malas lenguas que el catalán es una lengua sin fuerza para insultar, cosa extraña teniendo en cuenta que, por desgracia, estamos cargados de razones para cagarnos en más de una, dos y mil personas cada día. El mantra de que somos gente de paz, amantes de las buenas maneras y defensores acérrimos del diálogo ha conseguido solidificar el falso mito que nuestra querida y amenazada lengua no es útil para cantarle las cuarenta a alguien, pero por muy cómodos que nos sintamos al lado del famoso seny, conviene no olvidar que, tal como aprendimos con personajes de ficción como el Capitán Haddock o el Vegeta de Bola de Dragón, el grupo de palabras ofensivas que podemos utilizar contra nuestros enemigos es no sólo infinito, sino inmensamente rico.

El catalán, un idioma rico en insultos

¿No tenemos ninguna palabra tan abrupta y rocosa como gilipollas? Vale, de acuerdo, nunca un carallot, un estaquirot o un babau sonarán tan fuerte como este insulto con el cual David Fernández, conocido más tarde por ser Chikilicuatre, apareció de la nada en nuestras vidas. Vegeta, célebre personaje de Bola de Drac que alimentó de insultos genuinos a miles de niños catalanes durante años.

  1. Puede parecer un insulto tibio, sin fuerza y que no supera el dos y medio en un grado de contundencia del 1 al 10, pero esta fama es absolutamente poco fundamentada, ya que pocas cosas son más contundentes que decirle a alguien que es un estúpid. ¿Por qué? Porque sirve para decirle a alguien que molesta, que irrita y que, en definitiva, preferirías no haber tenido el mal gusto de haberlo conocido o tener que estar aguantando tenerlo cerca. Visto de esta forma ya suena diferente, ¿verdad? Quien escribe estas palabras, de hecho, fue educado en un colegio jesuita donde una maestra, en gloria esté, decía una frase que nunca dejará de resonar: "El peor insulto que puede decirse a alguien es decirle que es una mala persona".
  2. Uno de los grandes clásicos que el Capitán Haddock y el célebre Joaquim Ventalló, traductor de Tintín al catalán, popularizó entre nosotros. Tan popular, de hecho, que la historia dirá que el último cruce de palabras entre el president Torra y Pedro Sánchez antes de que el primero fuera inhabilitado por la justicia española sirvió para que el Molt Honorable 131.º llamara al presidente español "tros de quòniam". Nunca sabremos si Sánchez lo consideró un insulto ridículo o si se fue a dormir sintiéndose alguien incapaz de construir ningún argumento lógico, ya que el insulto, nacido de los estudiantes universitarios que aprendían latín de los siglos XVI al XIX, tiene su origen en eso: quòniam viene del latín porque, y se empezó a usar en catalán cuando alguien se lanzaba a argumentar, utilizando la expresión latina, pero sin tener el argumento construido. Visto de esta manera, es más que evidente que Torra, más que insultar a Sánchez, no hizo nada más que describirlo.
  3. Así de entrada, malparit nos parece un insulto amable e incluso suave, quién sabe por qué. Quizás algún día una tesis doctoral de sociolingüística explicará que Gerard Quintana lo edulcoró después de pasarse toda la vida insultando sin tabúes y diciendo "bona nit, malparits!" a todos los asistentes a los conciertos de Sopa de Cabra: ya se sabe que repetir una cosa es fortalecerla, pero repetirla mil veces es debilitarla. Decirle a alguien que es tan inútil y mala persona que parece haber nacido mal no es una cosa suave, pero la verdad es que malparit se ha convertido en la versión soft de malnacido, que ya tiene mucha más pompa, mala sombra e incluso podría llegar a considerarse un insulto políticamente incorrecto en según qué registro. En una comida de Sant Esteve es posible llamar malnacida a aquella sobrina que ha decidido hacerse ilusionista y ha aprendido a hacer magia con una baraja de cartas, pero a pesar de que conceptualmente vengan del mismo agujero, si en la misma comida le llamamos malnacido al sobrino pequeño insoportable que no para de dar golpecitos con el pie en la mesa, el seísmo familiar puede enviar al garete la comida antes de que hayamos llegado a los turrones.
  4. Una expresión ética, de las que van a hacer daño a la moral del contrincante, ya que este insulto difícilmente traducible y que se aproximaría a traitor en inglés o colaboracionista en castellano significa precisamente eso: alguien que colabora con el enemigo por intereses propios. Ya se sabe que la lealtad no es un tema para bromear, y menos cuando botifler tiene su origen en la Guerra de Sucesión que derivó en la pérdida de la soberanía y las libertades catalanas, así como del resto de los territorios de la Corona de Aragón. Los botiflers eran colaboradores de los Borbones, motivo por el cual durante siglos Cervera, única ciudad del país que no apoyó al Archiduque Carlos, fue considerada una villa botiflera. Los partidarios del rey Felipe V de Borbón fueron bautizados como botiflers.
  5. "Imagínate a alguien tan zoquete que tiene la cabeza vacía, sin nada dentro, como el corcho". Ya me perdonarán, queridos lectores, la subjetividad a la hora de analizar este insulto, pero desde que mi abuelo me lo definió así cuándo era pequeño, siempre que lo escucho me imagino a un bobo con un tapón de cava en la cabeza. Aquella primera vez que oí cap de suro (cabeza de chorlito) era en el Camp Nou y el Barça, todavía entrenado por Cruyff en su última temporada, estaba haciendo un partido gris y aburrido contra el Racing de Santander. Meho Kodro, un bosnio que tenía que ser mejor que Romario y resultó ser peor que Romerito, no paraba de fallar todas las ocasiones de gol que le llegaban a las botas, y un vecino de gradería que llevaba bigote y siempre iba con barretina le dijo "cap de suro!". Aquel hombre, a quien saludo si está leyendo eso, era un maestro del insulto, ya que tenía el don de la imprevisibilidad: años después, cuando Figo volvió por primera vez al estadio el año 2000, se pasó todo el partido encadenando un insulto tras otro, hasta que en las postrimerías de la primera parte encadenó tantos insultos que acabó insultando al portugués a partir de filias y fobias personales, pasando del cagamandúrries al clásico judas para acabar llamándole impotente, cojo o incluso socialista, que ni en aquel momento ni ahora he considerado nunca ningún insulto, evidentemente. Si aquel hombre quería decir felipista o no, sin embargo, no lo sabré nunca.
  6. Cualquier insulto acabado con la tónica en la última sílaba tiene una fuerza especial, pero que pallús empiece con una oclusiva como es la /p/ todavía convierte esta expresión en uno de los insultos más efectivos que existen. Llamarle pallús a alguien no sólo es tratarlo de bobo, tonto o gilipollas en la cara, sino también una forma de cantar las cuarenta y quedarse más a gusto que después de una siesta en una etapa aburrida del Tour. Cosas de la fonética, supongo. Una persona que parece un pallús tiene todos los números para ser, también un burro.
  7. ¿Hay algo más insultante que comparar a alguien con una boñiga? Sí: que la boñiga le quede grande y haya que reducirlo a media boñiga. Si mitja merda es un insulto completo, redondo y contundente es por este motivo: por la insignificancia y el desprecio que deriva de una cagarruta. Sin embargo, también, porque las dos /m/ de mitja y merda son dos sonidos bilabiales que nos unen los labios y nos encienden de furia por dentro. ¿Queréis llamarle cobarde a alguien? ¿Queréis hacerle saber que su opinión no tiene ningún tipo de valía? ¿Queréis confesar a alguien que su presencia en este mundo nuestro es tan poco valiosa que una boñiga entera es más importante que él?
Ilustración cómica de insultos catalanes

tags: #bola #de #dragon #de #palabrotas