El mundo del anime y la animación a menudo nos presenta personajes memorables, y las voces que les dan vida son fundamentales para su impacto en el público. En el universo de Naruto, y específicamente en su secuela Boruto: Naruto Next Generations, uno de los personajes que ha resonado en el público hispanohablante es Toneri Otsutsuki. Este personaje, cuya presencia ha sido relevante en la trama, ha sido interpretado por actores de doblaje talentosos que han sabido capturar su esencia. En este artículo, exploraremos el doblaje de Toneri Otsutsuki en español, centrándonos en la figura de Marc Winslow, quien ha tenido una destacada participación en la franquicia de Naruto y en otros proyectos de anime.
La Trayectoria de Marc Winslow en el Doblaje
Marc Winslow es un nombre reconocido en la industria del doblaje en español. Su carrera se ha caracterizado por una versatilidad que le ha permitido dar vida a una amplia gama de personajes en series de anime, películas y programas de televisión. El homenaje y tributo a su trabajo por parte de diversos usuarios y creadores, como FanDubbing22, Super Star Clear, Starkle Star, Luzura64 y Ecru2004, subraya la apreciación por su labor.
En 2007, Winslow profundizó en su formación vocal, estudiando las técnicas de Bel Canto y Canto Gregoriano con Tomás Villa Rivera. Su educación vocal y actoral continuó con estudios de voz y dicción en SIGE y locución con Patricia Palestino en Spot. Fue en 2010 cuando incursionó formalmente en el mundo del doblaje.
Aproximadamente tres años después de sus inicios en Spot, Marc Winslow comenzó a trabajar como cantante en Candiani Dubbing Studios. Su entrada a este estudio fue casi fortuita: un cantante se ausentó el primer día de su llegada, lo que le brindó la oportunidad de interpretar canciones para Plaza Sésamo. Posteriormente, expandió su carrera al doblaje de actuación en el estudio DAT Doblaje Audio Traducción, trabajando bajo la dirección de reconocidos profesionales como Gaby Ugarte y José Luis Orozco.

Participación en la Franquicia Naruto
La franquicia Naruto es uno de los pilares en la carrera de Marc Winslow. Si bien la serie Boruto: Naruto Next Generations marca un hito importante, su conexión con el universo de Naruto se remonta a producciones anteriores. Es relevante destacar que Boruto: Naruto Next Generations fue el primer proyecto de la franquicia de Naruto en ser doblado al español después de cuatro años del lanzamiento del videojuego Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 4.
El estudio encargado del doblaje de Boruto: Naruto Next Generations fue Keywords Studios México, un estudio que tradicionalmente se enfoca en la localización de videojuegos. Este cambio de estudio de doblaje, en comparación con Macías Group que había trabajado en proyectos anteriores de Naruto, pudo deberse a diversas razones, incluyendo la renuncia de varios actores y actrices de la ANDA en 2016.
Aunque Eduardo Garza, quien ha sido una figura clave en el doblaje de Naruto, retomó el personaje de Gaara, no estuvo a cargo de la dirección del doblaje de Boruto: Naruto Next Generations por motivos salariales. En su lugar, la dirección de la serie recayó en varios directores, incluyendo a Marc Winslow, quien dirigió los episodios del 1 al 10 y del 16 al 30. Otros directores que participaron en la serie fueron Víctor Ugarte, Sofía Huerta, Elsa Covian, Azul Valadez y Angélica Cervantes.
En esta nueva etapa de la franquicia, se realizaron cambios en las voces de algunos personajes que previamente habían tenido interpretaciones en videojuegos. Por ejemplo, Boruto Uzumaki fue interpretado por Karen Vallejo, Sarada Uchiha por Azul Valadez, Mitsuki por Alan Fernando Velázquez, Momoshiki Otsutsuki por Jaime Alberto Carrillo y Kinshiki Otsutsuki por Jaime Collepardo. Sin embargo, el personaje de Toneri Otsutsuki, cuya voz en español ha sido un punto de interés, se suma al elenco de voces que han dado vida a este universo.

Otras Interpretaciones Notables
Más allá de su trabajo en la franquicia Naruto, Marc Winslow ha dado voz a una multitud de personajes en diversas producciones:
- Fenix azul (Jiang Guangtao) en Scissor Seven (temp.).
- Dusty Marlow (Dana Snyder) en ¡Oye Arnold! (Temp.).
- Hiro Hamada (temp.) en ¡Baymax!.
- Bolo (Trevor Devall) (Temp.) en ¡Oye Arnold!.
- Sr. Thomas (Temp.) en ¡Oye Arnold!.
- DIO Brando en JoJo's Bizarre Adventure: Stone Ocean (2022) (temp.).
- Junichiro Kubota (niño) en Tomo-chan Is a Girl!.
- Atsumu Miya en Haikyu!.
- Sajin en So I'm a Spider, So What?.
- Yuran Goha en Yu-Gi-Oh!.
- Chuya Nakahara (temp.) en Haikyu!.
- Jorg Fishes (Jun Kasama) en Bastard!.
- Pescado cantante (Jonathan A.) en La Sirenita.
- Super Tom (Caio Horowicz) en Qué monstruo te mordió?.
- Geum Seok-ju (Han Seung-bin) en Dr. Stone.
- Reid Flair en Woooooo!.
- Juan E. en ¡Oye Arnold!.
- Voces adicionales en Sprint: Los humanos más veloces (2024) (temp.).
Además, ha participado en series como:
- Gerald Martin Johanssen (Benjamin Flores Jr.) en ¡Oye Arnold!.
- Ernie Cooper en Agente K.C.
- Rakeem Rozier (Bentley Green) en Sr. Joe en Are You The one?.
- Leo Fitz [Segunda voz] (Iain De Caestecker) (temp.).
- Voces adicionales en Pixar en la vida real (eps.).
- Voces adicionales en ¡Caíste!.
- Spiker en Ve, perro. ¡Ve!.
- Stewie Griffin (Seth MacFarlane) en Padre de familia (Temp.).
- Nelson Muntz (Temp.).
- Julio (Temp.).
Su trabajo se extiende a series como American Dad!, Central Park, Paradise PD, Clash-A-Rama!, y a la interpretación de temas musicales para producciones como La guardia del león.
El Doblaje de Personajes y Canciones
La habilidad de Marc Winslow no se limita al doblaje de diálogos, sino que también abarca la interpretación de canciones. Ha sido intérprete de temas para "La guardia del león" y ha participado en el doblaje de voces adicionales en películas y series como "Amor. Boda.", "¿Podrás perdonarme?", "¿Quién mató a los Puppets?", "American Dad!", "Pixar en la vida real", "¡Caíste!", "Ve, perro. ¡Ve!", "Padre de familia", entre muchas otras.
En el contexto de Boruto: Naruto Next Generations, la dirección de la serie implicó un esfuerzo considerable para mantener la coherencia y la calidad del doblaje. La participación de Marc Winslow como director en ciertos episodios, junto con otros talentosos directores, asegura que la experiencia auditiva para el público hispanohablante sea lo más fiel posible a la versión original.
El Legado del Doblaje en Español
El doblaje de anime y series animadas en español ha crecido exponencialmente, y figuras como Marc Winslow son pilares fundamentales en esta evolución. Su dedicación a la profesión, su formación continua y su amplia filmografía demuestran un compromiso con la calidad y la entrega de interpretaciones memorables para el público.
La contribución de actores y directores de doblaje como Marc Winslow es esencial para que personajes como Toneri Otsutsuki trasciendan fronteras y conecten con audiencias de habla hispana, enriqueciendo la experiencia de disfrutar de estas historias.