Dragon Ball Super: El Legado de Bulma y la Evolución del Doblaje

Dragon Ball Super (ドラゴンボール 超 スーパー Doragon Bōru Sūpā) es una serie de anime para televisión producida por Toei Animation, que comenzó a transmitirse el 5 de julio de 2015. Es una secuela del manga de Dragon Ball, así como también es la secuela de Dragon Ball Z que ofrece una nueva historia después de 18 años.

La serie fue dirigida por Masatoshi Chioka, Morio Hatano, Kohei Hatano, Tatsuya Nagamine y Ryota Nakamura. El 5 de julio de 2015 comenzó a emitirse el anime en Fuji TV.

Tras el triste fallecimiento de Hiromi Tsuru, quien había puesto voz a Bulma desde los inicios del anime, Toei Animation confirmó a Aya Hisakawa como la nueva voz del icónico personaje en Dragon Ball Super. La actriz y cantante Aya Hisakawa cuenta con un amplio currículum como dobladora en anime, con interpretaciones como Skuld en Ah, Mi diosa, Kerberos en Cardcaptor Sakura, Princesa Leona en Dragon Quest: Dai no Daibōken, Sailor Mercurio en Sailor Moon y Lindy Harlaown en Magical Girl Lyrical Nanoha, entre otros papeles.

Dragon Ball Super es una serie de anime producida por Akira Toriyama y Toei Animation. Se establece ocho meses después de la derrota de Majin Boo, cuando la Tierra se ha convertido una vez más en un lugar pacífico. La serie animada se editó en España por Selecta Visión en DVD y Blu-ray.

Los Inicios de Dragon Ball en España

En este 2020 se cumplen 30 años de la emisión de Dragon Ball en España. Corría el año 1991, y siendo un niño de 5 años, desayunaba y merendaba con los dibujos animados que ofrecían tanto en la primera cadena como en la segunda y en la recién estrenada Canal Sur. El primer contacto con la franquicia protagonizada por Son Goku fue con un niño con cola peleando contra unos lobos. El primer cómic de grapa comprado fue el número 3 de la serie blanca, que costó 175 pesetas y que sorprendió por ser en blanco y negro y mostrar desnudos directamente.

Hubo varias anécdotas de aquellos primeros años 90 sin internet. Vivir cerca de una famosa tienda de cómics madrileña permitió conocer a Trunks, su origen y el motivo de su viaje al pasado. También se vio la primera imagen de Gohan transformado en super guerrero en el Rincón del alma y el tiempo, y la portada de Tsuzu que mostraba a Gohan recién transformado en estado 2 contra Cell. Los primeros videojuegos jugados de Dragon Ball Z fueron los Super Butoden 1, 2 y 3 que llegaron a Super Nintendo. El caso de Super Butoden 3 fue curioso, ya que no llegó a Europa, pero en la mencionada tienda de cómics se podía alquilar la versión japonesa junto a un conversor NTSC-PAL.

Con el tiempo, se compraban las grapas cuando se podía, ya que la publicación tenía una cadencia semanal y se recibían 100 pesetas de paga, lo que obligaba a hacer encajes de bolillos para poder coleccionar algunos números seguidos. Dragon Ball ha influido en la persona hasta el día de hoy.

El primer contacto con Dragon Ball fue curioso. La primera vez que se vio la serie en televisión fue en un pub dedicado a rallies. Esto fue en 1991 y con 7 años, en una escena en la que salía Goku de chiquillo, en pelotas y con las dos colas al aire, y seguramente también andaba Bulma por ahí. Al preguntar cómo se llamaba la serie, la respuesta fue "Cocoliso y su rabito".

La emisión de Dragon Ball en España fue un fenómeno que no se volverá a dar, al menos tal y como se vivió porque es fruto de la época. Para los espectadores, no había muchas opciones más allá de la televisión pública (internet era ciencia ficción). La gran editorial Planeta Cómic consiguió la licencia manga de Dragon Ball, siendo el primer país en publicar esta serie fuera de Japón. Con un éxito sin precedentes, se publicaba en el año 1992 una serie de un manga japonés en castellano y catalán.

Dragon Ball marcó la vida de muchos, la del autor incluida, y probablemente lo siga haciendo con muchos otros. Durante los noventa y más siendo chica, era un poco jodido lo de ser friki. No porque te pusiesen impedimentos para comprar manga o ver anime, pero las miradas… ¡Ay las miradas! Dragon Ball representó entonces un valiosísimo punto de partida. Se enganchó a la serie a pesar de la desastrosa emisión que por aquel entonces brindaba una cadena privada, llorando cuando la serie volvía a empezar sin haber terminado siquiera el arco de los androides. Y volvió a llorar cuando se reiniciaba el arco de Bu sin que se viesen avances.

Se recuerda el día en que un dibujo de Goku fue publicado en la sección de comentarios de la serie azul. Algunos de los redactores que peinan canas vivieron, en su momento, algunas de las primeras emisiones de Dragon Ball en nuestro país. El gusto por Dr. Slump fue un precursor.

Se recuerda la primera emisión en el canal catalán K3 (cuando aún se podía ver en la Comunidad Valenciana). Lo único que se recuerda al respecto es el destello de Goku surcando los cielos con su nube Kinton, aunque se cree que eso correspondía a un capítulo de Dr. Slump. Lo que se recuerda con más fuerza es cuando apareció el canal Boing de Telecinco. Todas las tardes daban dos capítulos de Bola de Dragón Z, con su correspondiente censura y recortes habituales, pero que no se notaban, debido a que no se estaba al tanto de esas cosas. Se repitió hasta la saciedad la saga de Freezer. Cuando la terminaban, volvía a empezar desde determinado punto, y así sucesivamente.

El fanatismo para con Dragon Ball no empezó hasta más tarde, cuando se decidió ver la serie original, Bola de Drac, en perfecto catalán. Se disfrutó muchísimo, a pesar de ser valenciano de pura cepa. Una serie, película o videojuego, no se puede sostener por sí solo con un solo elemento. En este caso habían muchos otros puntos, como la banda sonora, el carisma de sus personajes, la aventura detrás de Son Goku y compañía, los combates y su animación, etc.

El vicio con los videojuegos continuó, hasta que llegó Dragon Ball Xenoverse con sus viajes en el tiempo y cambios en la historia de Dragon Ball Z, algo que le daba un nuevo aire a la franquicia y que personalmente, encantó. Más tarde se decidió continuar el anime de Dragon Ball Z, gracias a los nuevos capítulos que llegaron a Cataluña de Bola de Drac Z Kai: Els capítols finals. En estos se encandiló de Gohan, donde pasó a ser su personaje favorito de la franquicia, y que sigue siéndolo a día de hoy, pese a cómo es tratado.

Llegó Dragon Ball Super y todos los domingos era un ritual ver los nuevos capítulos de Dragon Ball y One Piece en Crunchyroll. Aunque no acababa de convencer la nueva serie, entretenía y se decía a sí mismo: “Es Dragon Ball, hay que verlo.”, pero la verdad es que se echan de menos, fuesen peores o mejores sus episodios. Ahora se sigue esperando la siguiente temporada de anime, que se está haciendo mucho de rogar, y se está planeando pasar al manga si esto sigue así, ya que dicen que es mejor que el anime.

Dragon Ball Super es una serie de anime producida y creada por el estudio de animación japonés Toei Animation. Es secuela del manga de Dragon Ball de Akira Toriyama. La serie fue emitida por Fuji TV y tuvo su estreno el 5 de julio de 2015, terminando el 25 de marzo de 2018 con 131 episodios. Akira Toriyama participa en el guión y diseño de los episodios. Kimitoshi Chioka se encargó de la dirección hasta el 1 de marzo de 2016, reemplazado por Morio Hatano; mientras que Naoko Sagawa y Atsushi Kido, junto a Osamu Nozaki se establecen como productores.

Han pasado 4 años tras la derrota de Majin Buu y la Tierra se encuentra nuevamente en una era de paz. Pero luego de despertar tras haber dormido por varios años, Bills, el dios de la destrucción, decide ir en búsqueda del "Super Saiyajin Fase Dios", conociendo así a Goku y sus amigos.

El 5 de febrero de 2017, los actores René García y Mario Castañeda confirmaron las negociaciones de la serie en una convención en México. También el actor Mario Castañeda mencionó que tendría una prueba de voz con un nuevo personaje secreto al que llamó "Negro", el cual resultaría siendo el personaje de Goku Black. Días después, el 13 de febrero se confirmó al primer integrante del equipo técnico en el doblaje, en este caso Brenda Nava, quien se terminó encargando de la traducción, al igual que en la mayoría de producciones de la franquicia.

En el episodio 7, en la parte en que Vegeta desata su ira al ver que Bills golpeó a Bulma, Brenda Nava había puesto en el guión «¿Quién rayos te crees?, para tocar a mi Bulma», sin embargo, Eduardo Garza en un intento por mantener la frase «Nadie toca a mi Bulma!», que se volvió célebre de La Batalla de los Dioses (que se ha usado hasta en memes), lo adaptó a «¿Quién rayos te crees que eres?! Nadie toca a mi Bulma!».

Para la transformación «Supa Saiyajin Goddo», Nava decidió adaptarlo como «Super Saiyajin Fase Dios», de igual modo a La resurrección de Freezer. La palabra Fase no fue del agrado de todos los fans, uno de los principales argumentos en contra es que en el contexto de la serie, Bills buscaba a "un Super Saiyajin Dios", y la palabra fase hacía relucir que no era una persona, sino una transformación.

Tanto para el planeta natal de Piccoro como para los habitantes de susodicho planeta, Brenda puso «Nameku», al igual que en la saga de Majin Buu en Dragon Ball Z y Dragon Ball GT. Por otro lado, para el nombre de la hija de Vegeta y Bulma, se quedó como "Bra", siendo que en el doblaje de Dragon Ball GT era llamada Bura.

Originalmente, la técnica «Hakai» había sido adaptada por Brenda como «Destrucción». En el episodio 41, la famosa frase de Aralé Norimaki, «N'cha», adaptada como «¿Que onda?» en Dr. Slump y Arale.

El nombre del personaje Daishinkan había sido adaptado por Brenda como «Gran Consejero». Para los personajes de Caulifla y Kale, Brenda había decidido dejar sus nombres como Karifura y Keru, pero el director prefirió dejarlos como sería en la contraparte en inglés, lo que llevó a que el nombre de Kefura pase a ser Kefla, dejando una inconsistencia con los nombres de los saiyajin del universo 6, ya que no se le dejó Cabba, al saiyajin que se enfrentó Vegeta en el torneo del universo 7 contra el universo 6, sino Kyabe.

El término «身勝手の極意 Migatte no Goku 'i'» había sido adaptado por Brenda como «El Arte del Impulso Absoluto», simplificado a «Impulso Absoluto».

En el episodio 43, Milk dice «lo bueno es que tenemos el millón de zenis que mi padre nos regaló» cuando en realidad fue Mr. Satán quien se los dio.

En el episodio 69, cuando Mr. Satán se encontraba en el torneo del universo 7 contra el universo 6, su participación fue comentada por el locutor de Radio Galaxia, quien se hacía llamar "El Teacher".

Cabe destacar que en el doblaje de Zero y el dragón mágico (y posteriormente en Dragon Ball) su nombre se pronunciaba como «Senbei» algo que no ocurrió en Dr. Slump y Arale.

En el episodio 120, la traducción se la atribuyeron a Axel Contreras, quien reemplazó a Brenda Nava luego de que esta fuera removida de dicho puesto.

Al momento de emitirse por primera vez el episodio 103, quedó completamente explícita la ausencia de las pistas de audio de la voz de los personajes y pudiéndose escuchar únicamente la banda sonora y ruidos de ambiente. Posterior a estos eventos, el estreno de episodios por parte del canal en cuestión se paralizó, y en su lugar se repitió la serie desde el episodio 78, no pudiendo coincidir la finalización de la serie con el estreno de la película Dragon Ball Super: Broly, cuyos eventos se sitúan como posteriores a esta producción.

Lista de Animes Doblados o Subtitulados en Catalán

Año Título Original Título en Catalán Episodios Fecha de Emisión
1981-1982 Sandybell Hola, Sandybell 49/50 1981
1971-1972 Haro! Haro! 26/26 1971
1954 Kaba Totto Kaba Totto 50/50 Febrer de 1985
1975-1983 Sekai meisaku dōwa manga shirīzu Contes de fades Entre 8 y 20 OVA 17 de abril de 1985
1978-1979 Kyaputen Hārokku El capità Harlock 42/42 4 de juliol de 1985
1976-1977 Pinokio Yori: Pikoron no Bōken Pinotxo 52/52 14 de octubre de 1986
1985-1986 Hashire! El follet màgic - -
1989 Dragon Ball Z: Garlic Jr. Mahōtsukai Bola de drac Z: En Garlick Jr. - -
1992 Dragon Ball Z: Kiken na Futari! Sūpā Senshi wa Nemurenai Bola de drac Z: Lluita entre guerrers de força il·limitada - -
1992 Dragon Ball Z: Gekitotsu!! Chikyū-hen Bola de drac Z: La superbatalla dels tres superguerrers - -
1993 Dragon Ball Z: Moetsukiro!! Nessen, Ressen, Chōgekisen Bola de drac Z: Batalla ardent - -
1989-1992 Yawara! Cinturó negre - -
1993 Dokutā Suranpu Arare-chan N-cha! Dr. Slump: Hi ha un monstre a la vila del pingüí - -
1984 Dokutā Suranpu Arare-chan Hoyoyo!! Dr. Slump: El secret del castell de Nanaba - -
1993 Dragon Ball Z: Ginga Giri-Giri!! Bikkuri!! Bola de drac Z: Els guerrers de les galàxies - -
1993 Dragon Ball Z: Zetsubō e no Hankō!! Shōheki o Koero Bola de drac Z: En Son Gohan i en Trunks - -
1988 Akira Akira Pel·lícula 22 de gener de 1996
1986 Grey: Dijitaru Tāgetto Grey: Objectiu digital Pel·lícula 29 de gener de 1996
1987 Ōritsu Uchūgun: Oneamisu no Tsubasa Reial Força Espacial Pel·lícula 5 de febrer de 1996

Los actores de doblaje y sus roles específicos en Dragon Ball Super también son un punto de interés. La controversia y los cambios en el personal de doblaje, así como las decisiones de adaptación de nombres y frases, han sido temas recurrentes entre los seguidores.

Reparto de Dragon Ball Super

Comparando las Voces de: Bulma (Latinoamérica) (Doblaje) Dragon Ball

tags: #ramen #para #dos #dobladora #bulma