¿Quién hace la voz de Sanji en español? El misterio detrás del doblaje canario en el live-action de One Piece

La serie de One Piece de Netflix ha sido un éxito inesperado.

Aunque la serie esté funcionando muy bien entre el público y crítica, hay un apartado que está siendo bastante criticado y ha levantado polémica en redes: el doblaje al castellano del personaje de Sanji.

El cocinero más seductor de la tripulación del Sombrero de Paja luce un acento canario cuando escuchamos la serie en nuestro idioma, pero es por un motivo que probablemente no conocías.

Me estoy viendo el life action de One Piece, la verdad todo correcto, pero la hostia me la metí en el capítulo 5 al escuchar el doblaje en castellano de Sanji...

Sanji aparece en el quinto episodio de la serie de One Piece mostrándose como un seductor único capaz de conquistar a quien se le presente.

Taz Skylar, actor que interpreta al personaje, es un español nacido en Tenerife de ascendencia británica y él mismo ha realizado el doblaje.

Skylar nació en 1995 en Tenerife, de padre árabe y madre británica.

Habiendo pasado su infancia en Canarias, es lógico que el actor tenga ese característico acento al hablar y que, por ende, el personaje de Sanji lo tenga.

Taz Skylar, actor que da vida a Sanji en el live-action, es hijo de un sierraleonés-libanés y una inglesa.

Sin embargo, nació en Tenerife y tiene doble nacionalidad española y británica.

Al igual que el mejicano que da vida a Luffy, Iñaki Godoy, Skylar se dobla así mismo al castellano.

Skylar dobla a su personaje con acento canario.

Al fin y al cabo, así será su castellano.

Estamos acostumbrados a que las ficciones extranjeras se doblen con un castellano lo más neutro posible, por lo que el choque para los espectadores era evidente, y más cando pocos conocían que era el actor original hablando como hablan en su canarias natal.

Había de todo, indignados...

Y otros orgullosos hablando de orgullo y representación Canaria a nivel internacional:

Bueno, y también había gente que prefería centrarse en otras cosas más importantes.

Lo cierto es que el doblaje siempre tiene sus riesgos y sus faltas.

Al fin y al cabo, sino hablamos de cine de animación, es un sonido puesto encima del material original que no suelen controlar ni mínimamente sus autores.

Su resultado suele depender más de la costumbre que de otra cosa.

Por ejemplo, lo normal es que dobladores profesionales con muchas voces en cartera se encarguen de todo.

No solo es que los oigamos bien porque sean buenos, también es que nos parecen buenos porque estamos acostumbrados, aunque no les reconozcamos inmediatamente, a oírlos.

Cosa que no pasa cuando un actor no dado al doblaje, por muy bien que lo haga, hace.

Queremos la misma forma de hablar, la misma voz y los mismos tonos de siempre.

Ahora bien, la cosa cambia si un actor no se dobla a sí mismo cuando conocemos su voz.

Por ejemplo, cuando esto ocurre con películas americanas de Penélope Cruz o Javier Bardem.

La apuesta de One Piece con Sanji va a en esta línea, pero el problema es que los espectadores no conocían la voz de Taz Skylar, y su doblaje no solo se sale del estándar en cuanto a acento, es que las voces que le rodean (excepto la de Luffy) sí que son las típicas voces de doblaje.

Creemos, sin embargo, que será cuestión de acostumbrarse, y es que en el doblaje todo es cuestión de horas de escucha.

Por eso, el doblaje japonés lo han realizado las voces que doblan al anime, porque todos esos espectadores que ven el anime en japonés prefieren ver a Godoy con la voz de una mujer como Tanaka que con otro doblador.

Y este doblaje también a tenido tela, no es lo mismo doblar animación que live-action, y las palabras están muy mal sincronizadas con el movimiento de la boca.

Son males del doblaje, un arte dónde el mejor resultado suele ser que ni se comente.

Y un buen ejemplo de por qué la prensa debe ver las obras en su versión original pese a que los lectores vayan a ver la obra, mayoritariamente, en doblado.

Eso sí, si One Piece ficha a un actor murciano allí me tendrán viendo en español la temporada 2 de One Piece en Netflix.

Netflix ha dado a luz a uno de sus proyectos más ambiciosos hasta la fecha, si no el más ambicioso en términos de presupuesto histórico: One Piece.

Resulta que, para el doblaje de Sanji en español y castellano, el actor de voz elegido para interpretar a Taz Skylar ha sido el propio Taz Skylar.

El resultado, desafortunadamente, no encaja del todo con el resto de los actores de voz, ya que a diferencia de los otros personajes, parece que su doblaje se realizó en un lugar completamente diferente donde la calidad del audio es inferior.

Cabe destacar, además, que el verdadero problema de este doblaje en concreto no es el acento en sí; sin ir más lejos, la versión joven de Sanji también tiene acento canario, pero se nota bastante que es un actor de voz profesional y encaja a la perfección con la tonalidad de la serie.

Actor Taz Skylar interpretando a Sanji en el live-action de One Piece

La llegada del live action de One Piece ya se ha producido y es por ello que podemos disfrutar de los ocho capítulos de la producción de Netflix al completo.

Sin embargo, son muchos los espectadores que se han sorprendido con la aparición de Sanji y el doblaje que ha recibido en la versión en castellano.

Más allá de dicha cuestión, lo cierto es que hay un motivo de peso para que el personaje hable así.

Y es que el encargado de doblar a Sanji para España es el propio actor Tarek Yassin Skylar, el cual pone voz y rostro en la versión original del live action de One Piece.

Una excepcional mezcla y por la cual ha conseguido la nacionalidad tanto británica como española y fue en 2021, momento en el que fue anunciado su rol como Sanji.

Skylar nació en la isla canaria de Tenerife, bajo el nombre de Tarek Yassin Skylar el 5 de diciembre de 1995.

Su preparación educativa incluye también la carrera técnica en Comunicaciones (producción y guionismo).

En la actualidad, se dedica profesionalmente además del doblaje, al teatro y la locución comercial.

Como actor ha participado en diferentes obras de teatro como "Huérfano de besos", bajo la dirección de Susana Robles, "Los cuervos están de luto", bajo la dirección de Tena Curiel y 10 Urtusástegui.

Como actor de cine ha tenido la oportunidad de participar en "El happy" y "Sin nombre" de Cary Fukunaga.

Mapa de las Islas Canarias destacando Tenerife

El doblaje de Sanji en el live-action de One Piece ha generado debate, pero la decisión de que el propio actor Taz Skylar realice la voz en castellano, manteniendo su acento canario, se debe a su origen en Tenerife y su doble nacionalidad. Esta elección, aunque inusual para el público acostumbrado a doblajes neutros, busca ofrecer una interpretación más auténtica del personaje.

Convertirme en Sanji fue horrible

La interpretación que realiza Taz Skyler es probablemente de las mejores que ofrece la ficción, a pesar de que el trabajo de actores, en líneas generales, está muy bien ejecutado.

El actor se labró su carrera como artista, sobre todo, en Reino Unido, participando en largometrajes como la queridísima Hierve.

En 2015, apareció en los cortometrajes Venom y Beautiful.

En 2018, Skylar debutó como director con el cortometraje Multi-Facial.

Al año siguiente, debutó en el largometraje en The Kill Team, donde interpretó al sargento Dawes.

Ese año, interpretó a Marty en Lie Low y a Betim en el cortometraje Final Gift.

En 2020, interpretó a Jason en "Villain".

En 2022, se unió al reparto de "Agatha Raisin", interpretando a Harry Beam en dos episodios de la serie.

No es una mala serie y, en general, funciona correctamente como adaptación del material de Eiichiro Oda si se entiende el proyecto como un resumen de lo más destacado con un tono más occidentalizado.

Netflix huye del abusivo CGI empleado en otros proyectos de acción como El agente invisible o Agente Stone y ejecuta un trabajo más artesanal con unos decorados y un vestuario muy cuidados.

Noé Velázquez (nacido el 17 de julio de 1976) es un actor y director de doblaje mexicano.

Conocido por interpretar a Eddie Brock / Venom en el Universo Spider-Man de Sony, Bloo en la serie animada Mansión Foster para amigos imaginarios, David Kawena en la franquicia de Lilo & Stitch, Ulrich Stern en Code Lyoko, Tony Stark / Iron Man en Los Vengadores: Los héroes más poderosos del planeta y en otros proyectos de Marvel, Fred en Grandes héroes y Grandes héroes: La serie, Sanji en One Piece, Keigo Takami / Hawks en My Hero Academia, Calcifer en la película de Hayao Miyazaki El increíble castillo vagabundo.

Es originario de Coacalco, Estado de México.

Cuenta con más de treinta años de experiencia dentro de la especialidad de doblaje de voz.

Estudió actuación en el Centro de Estudios Artísticos Carlos Ancira, y en la academia Talento Escénico Natural y Artístico, además de los talleres de Seminario de improvisación con Omar Argentino; El Método con Tena Curiel, Voz y dicción con Antonio González Caballero, El Método Barba con Horacio Aldama, redacción con Paloma Valerio y expresión corporal con Susana Robles.

Ingresó al doblaje acompañando a Tena Curiel a Candiani, donde Jorge Santos se encontraba dirigiendo una película de vaqueros en la cual tuvo como primer loop un gemido de una persona que estaba siendo asesinada.

Su presencia en televisión incluye programas unitarios de TV Azteca y cortometrajes del ITESM, CEM y del CCC.

Ha sido la voz institucional para Disney Channel Latinoamérica, Miranda, Holanda, Editorial Vid, Comedy Central y especiales de TV Azteca.

Teniendo conocimiento en diseño de audio, ha trabajado para diferentes spots de radio entre ellos "Casa de empeño Porvenir" y "Editorial Vid", así como para cortometrajes, espectáculos teatrales y de danza.

Fotograma de Sanji en el anime de One Piece

El doblaje japonés lo han realizado las voces que doblan al anime, porque todos esos espectadores que ven el anime en japonés prefieren ver a Godoy con la voz de una mujer como Tanaka que con otro doblador.

La serie de One Piece de Netflix ha sido un éxito inesperado.

La supervisión de Eiichiro Oda, creador del manga y el anime originales, ha sido clave y la ficción protagonizada por el Monkey D. Luffy de Iñaki Godoy ha logrado romper con la maldición de las adaptaciones live-action, redimiendo a Netflix por sus trabajos realizados con Cowboy Bebop o Death Note.

One Piece en formato de live-action ya ha llegado a Netflix con su primera temporada al completo.

Nosotros nos pusimos a explicar sobre quién era el misterioso personaje que aparece al final de la temporada 1 de One Piece o a comentar como han calcado, a lo The Last of Us, la escena de Nami.

De paso, nos permitimos descubrir a los que no conocen el anime ese momento en el que One Piece pasó por España.

Pero no sabíamos que el español en One Piece era otro.

tags: #quien #hace #la #voz #de #sanji