El Perú es un país multicultural y plurilingüe que alberga en su territorio por lo menos 48 lenguas indígenas reconocidas por el Estado, una lengua de señas netamente peruana y una multiplicidad de variedades de castellano, muchas de ellas profundamente influenciadas por lenguas indígenas.
Otras varias lenguas que solían hablarse en el territorio peruano, lamentablemente, han sido silenciadas - y una buena cantidad de ellas no han sido siquiera documentadas. Así, la supervivencia de nuestra notable diversidad lingüística se encuentra hoy seriamente amenazada ante procesos de estigmatización lingüístico-cultural y desplazamiento idiomático que se vienen experimentando tanto en el Perú como a nivel global.
Con ocasión del “Año Internacional de las Lenguas Indígenas” y a dos años de celebrarse el Bicentenario de la Independencia de nuestra patria, los días 4-6 de julio de 2019 se llevó a cabo el Congreso Internacional “Las lenguas del Perú: Hacia un estado del arte”, organizado por la Escuela de Posgrado de la Pontificia Universidad Católica del Perú, en coordinación con el Ministerio de Cultura.
Durante los tres días del evento, lingüistas y miembros de pueblos originarios presentaron 32 ponencias a través de las cuales proporcionaron información sumamente valiosa sobre la situación sociolingüística, el perfil tipológico y el grado de documentación de la gran mayoría de las lenguas habladas en el Perú. Asimismo, se realizaron dos mesas redondas cuyos temas de discusión se centraron en la documentación, la descripción, la revitalización y el futuro de nuestras lenguas.
Inspirados por la riqueza producida durante este evento, decidimos organizar la presente publicación colaborativa concentrándonos en las lenguas indígenas, con el fin de recoger y difundir información lingüística y sociolingüística básica que sea relativamente comparable y accesible. Por tal motivo, convocamos a un grupo de especialistas y activistas para que, basados en sus conocimientos y experiencias, elaboren los capítulos correspondientes a cada lengua. Es gracias a este esfuerzo conjunto, así como al respaldo del Ministerio de Cultura, que hoy podemos entregar la presente obra.
El objetivo de la Enciclopedia de las Lenguas Indígenas u Originarias del Perú en el Bicentenario es servir como fuente de referencia y material de difusión de las principales características tipológicas de cada lengua (sus sistemas de sonidos y rasgos gramaticales seleccionados), así como de su estatus sociolingüístico y estado de documentación. A aquello se suman una bibliografía relevante para el estudio de cada lengua particular y breves apéndices con datos lingüísticos (por ejemplo, listas de palabras, narraciones, y canciones, entre otros). En consecuencia, esta obra está dirigida tanto a lingüistas como a maestros, científicos sociales, estudiantes de nivel superior y, en general, personas interesadas en las lenguas peruanas y sus hablantes. Es más, se propone que esta enciclopedia sea utilizada como texto de referencia científica para estudiantes de nivel secundario.
El Jaqaru: Una Lengua de la Familia Aru
El Volumen 1 de esta enciclopedia consta de quince capítulos. En la sección de Lenguas Andinas, tenemos el artículo dedicado a jaqaru, representando a la familia aru, así como a las variedades quechua de San Martín, Amazonas y Áncash. Por su parte, la sección amazónica reúne lenguas de las familias arawak (ashaninka, asheninka, nomatisigenga), kawapana (shiwilu y shawi) y pano (yaminahua, nahua, cashinahua, matsés), junto a dos lenguas aisladas (kandozi- chapra y urarina).
Nombre de la Lengua y Códigos de Identificación
El nombre de la lengua es jaqaru y proviene de dos palabras: jaqi ‘gente’, aru ‘habla, hablar’, cuyo resultado es ‘el habla de la gente’. Los códigos de identificación de la lengua son ISO 639-3 jqr y Glottocode jaqa 1244.
El jaqaru es una lengua hermana del kawki, que actualmente se encuentra en situación crítica (RENALIO, Tomo I, 2023: 136), y cuyos códigos de identificación son ISO 639-3 compartido con el jaqaru y tiene el código Glottocode cauq1239.

Ubicación Geográfica
La lengua jaqaru se habla en las localidades de Aiza, Tupe y Colca, que territorialmente pertenecen al distrito de Tupe, provincia de Yauyos y departamento de Lima. Las dos primeras tienen categoría de Comunidad y Colca forma parte de la comunidad de Tupe. También hay jaqaru hablantes en las ciudades de Lima, Cañete, Chincha y Huancayo, como consecuencia de la migración paulatina que ocurre desde hace décadas, motivada por acceder a los servicios educativos, inicialmente para completar la primaria, luego el nivel secundario y superior. Actualmente, los jóvenes jaqaru hablantes que migran a las ciudades lo hacen en busca de oportunidad de una formación técnica y universitaria, también laboral.
Por otra parte, el kawki se encuentra en situación crítica; de acuerdo con Crevels (2012), para el 2005 se reportaron solo 9 hablantes, todos ellos de edad avanzada. El kawki se habla en Cachuy, Canchán y Chavín. Estos tres lugares juntos forman la comunidad Campesina de Cachuy, circunscrita al distrito de Catahuasi, provincia de Yauyos.

Clasificación Lingüística
El jaqaru y el kawki son miembros de la familia lingüística Aru de acuerdo con documentos del Ministerio de Educación (MINEDU, 2014) y con el Mapa Etnolingüístico del Perú (El Peruano: Decreto Supremo No. 011-2018-MINEDU). El término aru es propuesto por Torero (1970) y también es asumido por Cerrón-Palomino (1982: 214) para designar a la familia lingüística que engloba al aymara sureño con el jaqaru y el kawki.
Posteriormente, Cerrón-Palomino propone el término aymara (1993), aunque oficialmente se ha seguido la primera propuesta, familia aru. Al respecto, Torero (2005: 118) dice: “Estimamos que el designar a la familia toda con el mero apelativo de una de sus lenguas, el de aimara, o aymara, como el lingüista Rodolfo Cerrón propuso hace algunos años (Cerrón 1993: 41 - 60), significaría volver al estado de confusión que existía hasta hace mediados del siglo XX acerca de la complejidad de la familia, estado cuya separación condujo precisamente a la acuñación de términos como jaqi por Martha Hardman y aru por nuestra parte; e implicaría, sobre todo, el imponer a los hablantes arus de la provincia de Yauyos una denominación que nadie les asignó en los siglos pasados ni que ellos se dieron nunca a sí mismos”.
Por otro lado, Hardman designa a la familia con el término Jaqi, y considera a las lenguas jaqaru, kawki y aymara como miembros de dicha familia (1983: 21).
Variación Dialectal
El jaqaru no registra una variación dialectal debido a la cercanía que existe entre las comunidades, y sus pobladores están en permanente contacto por actividades de interés común. No obstante, en la generación joven se evidencia un cambio fonológico de los fonemas oclusivos, de palatal retroflejo /tʂ/ a palatal /tʃ/, básicamente. También, se tiende a no diferenciar con seguridad los fonemas alveolar africado glotal / ͡ts’/ y palatal retroflejo glotal /tʂ’/ con palatal glotal /tʃ’/. Los fonemas oclusivos aspirados, alveolar africado y palatal retroflejo, son de escaso uso entre la generación más joven.
Grado de Vitalidad
La población jaqaru según el censo de 2007 es de 580 personas. De acuerdo con Ethnologue, la cifra asciende a 740 personas. Asimismo, en los resultados de los censos nacionales 2017 se señala que 673 personas se han autoidentificado como parte del pueblo jaqaru, y 448 personas afirman haber aprendido a hablar primero en jaqaru (Base de Datos de PPII-MC). Aunque estos datos no estén exceptuados de un margen de error, son las únicas referencias que existen y que contienen cifras relativamente actualizadas.
La identidad de formar parte del pueblo jaqaru se ha fortalecido en los últimos tiempos como fruto de diferentes iniciativas gestadas desde la comunidad, tales como la enseñanza de la lengua jaqaru dirigida a docentes jaqaru-hablantes en formación y por la gestación del proceso para la normalización del alfabeto que se concretó en 2010. Estos son hechos que contribuyeron a visibilizar al pueblo jaqaru desde sus propios actores. Posteriormente, se trabajó con las diferentes entidades del Estado, entre ellas con el Ministerio de Educación en temas de educación intercultural bilingüe, con el Reniec en la implementación del Registro Civil Bilingüe Castellano-Jaqaru (Reniec 2014), y con el MIDIS en el programa Saberes Productivos de Pensión 65 de 2014 a 2016.
Pese a todo, la vitalidad de la lengua está en peligro, ya que la transmisión intergeneracional en el hogar ya no ocurre en un alto porcentaje. Un factor que causa aquello es la migración de la generación joven a las ciudades, debido a lo cual su entendimiento de la lengua se vuelve pasivo y al retornar a la comunidad y constituir su familia optan por comunicarse en castellano.
JAQARU: lengua que se apaga, memoria en agonía" (Documental de July Sánchez)
Perfil Tipológico del Jaqaru
Principales Rasgos Fonológicos
En el inventario fonológico de la lengua jaqaru, resaltan las siguientes consonantes: entre las oclusivas en sus modos simples, aspiradas y glotales están la alveopalatal /tʲ/, alveolar africada / t͡s/, palatal retrofleja /ʈ͡ʂ/, y entre las nasales tenemos la /ŋ/ velar.
La sílaba en jaqaru se compone por estructuras simples de tipo V, CV, CVC; así mismo CCV y C que se da en posición interna. Por ejemplo, en CVC.CV tenemos nan.q’a ‘tierra’, CVC.CCV pʰat.pta ‘herramienta del tejido de faja que se sujeta de la cintura de la tejedora’. Las raíces léxicas pueden ser monosilábicas, bisilábicas, trisilábicas y escasamente de cuatro sílabas como en shu-ku-ru-ma ‘aguaimanto’ y en ʃ’i-pi-ʎan-qu ‘luciérnaga’.
En inicio de palabra, el jaqaru no admite grupo consonántico. El acento se ubica en la penúltima vocal de la palabra, y es un elemento fonético y no fonémico. Un rasgo sobresaliente en jaqaru es la caída de las vocales en contextos morfofonémicos: el jaqaru puede llegar a tener hasta ocho consonantes en secuencia. Así tenemos: (1) wishshq”kt”rsk”awa ‘todavía estoy llegando nuevamente arriba’
- wishshu ‘ llegar arriba’
- -q”a- ‘repetitivo’
- -k- tiempo presente-pasado
- -t”a- 1P
- -ra- ‘todavía’
- sk”a- probabilidad
- -wa validacional
Es importante señalar que wishshu proviene de wishi ‘lograr’ + -shu‘terminar’, un sufijo verbal derivacional cuya característica es cambiar el significado conceptual de la raíz; en este caso, el resultado de aplicarlos a la raíz wishi es wishshu ‘llegar arriba’.
Inventario de Fonemas
El inventario fonológico del idioma jaqaru consta de tres vocales que son /i, u, a/ y 36 consonantes. La Tabla 1 muestra las consonantes del jaqaru.
| Bilabial | Alveolar | Alveopalatal | Alveolar africado | Palatal | Palatal retroflejo | Velar | Post velar | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Simple | p | t | tʲ | t͡s | t͡ʃ | ʈ͡ʂ | k | q |
| Aspirada | pʰ | tʰ | tʲʰ | t͡sʰ | t͡ʃʰ | ʈ͡ʂʰ | kʰ | qʰ |
| Glotal | tʲ’ | t͡s’ | t͡ʃ ‘ | ʈ͡ʂ ‘ | k’ | q’ | ||
| Nasales | m | n | ɲ | ŋ | ||||
| Sibilantes | s | ʃ | ||||||
| Laterales | l | ʎ | ||||||
| Semivocales | w | |||||||
| Vibrante Simple | ɾ | |||||||
| Fricativa | h |
Algunas grafías no se corresponden con el Alfabeto Fonético Internacional. Aquí se muestran con sus respectivos equivalentes: /tʲ/ = , /t ͡s/ = , /t ͡ʃ/ = , / ʈ ͡ʂ/ = , /ɲ/ = , /ŋ/ = , /ʃ/ = , /ʎ/ = , /j/ = , /h/ = . Las grafías para los 39 fonemas aprobados en el congreso de normalización del alfabeto de la lengua jaqaru son: . (Resolución Directoral No. 0628-2010-ED y Resolución Ministerial No. 03-2015-MINEDU).
Resumen de Rasgos Gramaticales
Jaqaru es una lengua aglutinante, polisintética, sufijante en sumo grado. Su tipología morfosintáctica presenta un sistema de casos de tipo nominativo-acusativo. Los pronombres personales son cuatro y cada uno con sus respectivos plurales que van marcados con el sufijo -kuna. Este marcador -kuna en otros contextos sirve para nombrar de manera sucesiva los elementos que forman una serie o un conjunto. También hace la función de totalizador. En consecuencia, -kuna al margen de los pronombres, no es de carácter obligatorio.
Así mismo, las personas posesivas están marcadas con los morfemas -nha, -ma, -p”a, -sa, para la primera, segunda, tercera y cuarta persona, respectivamente. La Tabla 2 muestra las diferentes formas asociadas con los pronombres de persona.
| Pronombres | Personas | Equivalencia en castellano | Marcadores de posesivos |
|---|---|---|---|
| na | 1P SG | ‘yo’ | -nha |
| juma | 2P SG | ‘tú’ | -ma |
| upa | 3P SG | ‘él/ella’ | -p”a |
| jiwsa | 1P SG + 2P SG | ‘nosotros/nosotras’ | -sa |
En plural, existe la distinción entre la primera persona exclusiva nakuna 1P PL e inclusiva jiwskuna 4P PL. El orden de constituyentes de una oración jaqaru tiene el patrón de SOV como estructura base. Esta estructura es flexible, porque hay contextos que permiten OVS, VSO, OSV, VOS. Por ejemplo: (2) Ulltiw qayllap” sak”ki. Qayllap”w sak”k Ullti. Sak”k Ulltiw qayllap”a. SOV OVS VSO ‘Hortencia lleva (de la mano) a su hija/hijo’. La diferencia entre estas oraciones radica en el énfasis indistinto que se le atribuye a uno de los constituyentes.

El concepto de "haki" como fuerza, espíritu o intimidación, como se presenta en el contexto de la cultura popular, no tiene una correspondencia directa en la lengua Aymara o Jaqaru, aunque la palabra "aru" en Jaqaru significa "habla". La lingüística y la antropología se enfocan en el estudio de las lenguas y culturas existentes, y en el caso de las lenguas indígenas del Perú, como el Jaqaru, se busca preservar y difundir su riqueza léxica y gramatical.