Dragon Ball Z: La Saga de Buu y su Doblaje al Español

Dragon Ball Z es una serie de anime que marcó a generaciones, basada en el manga de Akira Toriyama. Su impacto fue tan grande que se convirtió en un fenómeno cultural, transmitiéndose casi ininterrumpidamente y regresando a las pantallas en diversas ocasiones. La saga de Majin Buu, en particular, representa el clímax de esta épica serie, trayendo consigo momentos inolvidables y un doblaje al español que resonó en millones de hogares.

La distribución y realización de diversos doblajes para varios países europeos como Lituania, Grecia, Serbia y Rumania, utilizaron como base el doblaje Latino para realizar los suyos en sus respectivos idiomas. Además, se apoyaron en los másters localizados al español de Cloverway.

En cuanto al doblaje al español latinoamericano, los episodios se grabaron por tandas. Al inicio se hizo la primera tanda (60 episodios) para su estreno en 1997. Para ese entonces, algunos actores participaron por última vez en el doblaje de la serie, como Ernesto Lezama (Oolong) y Rossy Aguirre (Krilin). En la segunda tanda (episodios 61 al 120), hubo más actores que participaron por última vez en el doblaje de la serie, como Humberto Solórzano (Gran Rey Cold). Para los episodios 200 a 291, el único cambio significativo en el doblaje fue la sustitución de Roberto Sen en el papel de Mr. Satán.

Hubo cambios de actores que generaron debate entre los fans. Gloria Rocha decidió sustituir a Rossy Aguirre en el papel de Krilin al considerar que su voz ya no le quedaba al mismo por su madurez. Sin embargo, este cambio estuvo mal hecho, debido a que Krilin ya había madurado en sagas anteriores. El episodio 61 fue redoblado por completo por Eduardo Garza, pero debido a un error del ingeniero de mezcla, las frases se habían mezclado en el máster final del episodio.

En cuanto a la pronunciación de nombres, hubo discrepancias. Brenda Nava había establecido que la pronunciación correcta del personaje era “Bejita” ("Veyíta"), pero los guiones fueron dados a Gloria Rocha y se grabaron varios episodios con la pronunciación "Vegueta", ya que revertir el cambio era costoso. Sin embargo, en el caso del planeta Vegeta, se utilizó su pronunciación correcta, al igual que con Vegetto. Por otro lado, al personaje del Dr. Gero se optó por cambiarle el nombre a "Dr. Maki", pero debido a que al cliente no le agradó el cambio, a partir del episodio 132, al personaje se le empieza a llamar "Dr. Maki Gero", y posteriormente desde el episodio 138, le comienzan a decir por su nombre original, "Dr. Gero".

El doblaje español latinoamericano también se caracterizó por las improvisaciones de los actores. Carlos Segundo, actor de Piccolo, realizó numerosas improvisaciones que enriquecieron al personaje y a la serie. Por ejemplo, cuando Raditz iba a matar a Piccoro, este gritó «¡Mamá!»; o cuando Piccoro muere en la pelea contra Nappa le dice a Gohan «Te quiero», diálogo que originalmente solo decía "no mueras".

En la serie, se hace un homenaje a la película "Alien: el octavo pasajero" cuando Bulma utiliza durante la saga de Freezer la misma ropa interior que Ellen Ripley utiliza casi al final de esa película.

El tema de apertura CHA-LA HEAD CHA-LA fue emitido en Latinoamérica en su tercera versión. En la canción doblada se omite el grito que dice "Sparking" que se escucha al final de la canción en el idioma original. La palabra "Genkidama" se cantó con el silabeo "Gen-ki-da-ma", haciéndola más corta y encajando mejor con el resto de la adaptación.

Personajes de Dragon Ball Z: Goku, Vegeta, Gohan, Piccolo, Majin Buu

La saga de Majin Buu introdujo conceptos memorables como las fusiones de Dragon Ball. Fue aquí que Goku y Vegeta se fusionaron por primera vez en Vegetto mediante los pendientes de los Kai, y también que Goten y Trunks se fusionaron en Gotenks mediante la danza de la fusión. Definitivamente fue la saga que inició uno de los conceptos más memorables del anime.

El Super Saiyan 3 fue introducido como la transformación definitiva de los Saiyans por aquel entonces. Sin embargo, Goku no se llevaría ninguna victoria a casa con ella más allá de en las películas de la franquicia, poniendo muy en duda su validez como power-up pese a lo épico y notorio que fuera.

La saga de Majin Buu inició una evolución narrativa de Vegeta como no la ha habido para ningún otro personaje en "Dragon Ball". Este arco mostró las contradicciones en el carácter de Vegeta: a pesar de que disfrutaba de su vida asentada con los Guerreros Z y su familia, no podía evitar mirar atrás a ese Príncipe Saiyan que una vez fue. Vegeta se encontraba atrapado en la creencia de que no se podía permitir el lujo de olvidar su orgullo como Saiyan. Su salto a 'Majin Vegeta' marca así un punto de inflexión de valor incalculable en su persona.

LA INCREIBLE HISTORIA DEL DOBLAJE GALLEGO DE DRAGON BALL: ONDA VITAL, GRITOS Y POLEMICAS

La emisión del arco de Majin Buu en plataformas de streaming ha permitido a nuevas generaciones descubrir esta saga. La emisión se realiza de lunes a viernes, con la distribución de cuatro episodios diarios, todos ellos arrancando siempre a la misma hora. Esto permite que la saga, que se extendió por casi 100 episodios, se disfrute de manera continua.

En la versión remasterizada "Dragon Ball Z Kai", se buscó corregir errores de la serie original. En el doblaje castellano, se optó por traducir la serie en base al guion del idioma original japonés, mejorando de forma inmensa la traducción del doblaje clásico de Dragon Ball Z. Se corrigieron términos erróneos como la "Onda Vital" que se utilizaba para el Kamehameha, y se empezó a decir correctamente el nombre de la técnica, así como otros términos y nombres.

La saga de Majin Buu no fue ni mucho menos perfecta, para algunos fans se sintió demasiado densa y ya se adentraba en una "Dragon Ball" más puramente peleona y caótica de lo que fue en sus orígenes. Pero aun así tiene muchos picos que hay que reconocer.

Dragon Ball Z Kai: Los Capítulos Finales, que agrupan los episodios de la saga de Buu, se estrenaron en plataformas digitales, permitiendo a los seguidores revivir la última gran saga de "Dragon Ball Z" sin pagar suscripciones ni depender de plataformas premium.

Ilustración de Majin Buu y sus diferentes formas

En resumen, el doblaje de la saga de Majin Buu en español es un tesoro para los fans, lleno de actuaciones memorables, momentos icónicos y un legado que perdura. La introducción de las fusiones, la transformación Super Saiyan 3 y la profunda evolución de Vegeta son solo algunos de los elementos que hacen de esta saga un punto culminante en la historia de Dragon Ball Z.

tags: #dragon #ball #z #saga #buu #dublado