El Fenómeno de "Bola de Drac" en Valencia: Un Legado Cultural y Lingüístico

Los dibujos animados japoneses Bola de drac (Bola de dragón, en castellano; Dragon Ball, en inglés) cosecharon una gran acogida a principios de los noventa en la televisión autonómica valenciana, entonces llamada Canal 9.

Akira Toriyama, el genio detrás de esta icónica serie, falleció a los 68 años. Su legado, que incluye no solo Dragon Ball sino también el disparatado mundo de Dr. Slump y su protagonista Arale, sigue vivo en la memoria de millones de fans.

Dragon Boy (1983) fue una obra corta de dos capítulos que sirvió como prototipo para varios de los personajes que protagonizarían la obra que lo lanzó a la fama mundial y se ha convertido probablemente en el manga más conocido de todos los tiempos, 'Dragon Ball'. Su obra más mítica se publicaría entre 1984 y 1995, dando lugar a una transgresora serie de animación que revolucionaría el consumo y el rumbo de la industria, y a numerosas obras y series posteriores, entre ellas las actualmente en publicación 'Dragon Ball Heroes' y 'Dragon Ball Super', en la que estaba trabajando, haciéndose cargo del guión, junto a su discípulo Toyotaro (dibujo).

La serie, concebida por Akira Toriyama y protagonizada por Goku, un guerrero protector de la Tierra, fue un éxito internacional con continuidad en entregas posteriores. Pero en Valencia, además, se añadió un factor sociolingüístico. Al ser doblada al valenciano, se conformó como un instrumento muy eficaz en la normalización de la lengua autóctona a través de los medios de comunicación públicos.

Toda una generación creció viendo los dibujos y guarda un grato recuerdo. Tanto es así que hace unos 15 años se constituyó un club de fans, Bola del Drac en valencià, integrado por más de 10.000 personas para que la serie volviera a la pantalla. Hay telesespectadores nostálgicos incluso en provincias limítrofes con la Comunidad Valencianas, como Albacete y Murcia, donde no se habla valenciano pero se podía ver la serie.

El doblaje al valenciano de "Bola de Dragón" se realizaba en los estudios Pertegaz de Xirivella. Los guiones no llegaban en catalán sino en francés, que es de donde lo habían traducido del japonés. Era un trabajo muy chulo y muy sorprendente porque se habían hecho muy pocas cosas de manga. Se iba aprendiendo conforme se iba trabajando.

El Impacto Sociolingüístico del Doblaje Valenciano

Una parte importante de lo que supuso “Bola de drac” para un par de generaciones de se la debemos a los actores que se encargaron de su doblaje al valenciano: Vicent Quintana (narrador y dragón), Francesc Fenollosa (Geni Tortuga), Júlia Sorlí (Lunch y Bulma), Martí Pitch (Goku adulto), José Luis Valero (Freezer) o Francesc Anyó (Vegeta).

"Mientras hacíamos el doblaje desconocíamos la repercusión que iba teniendo, no fue hasta que dejó de emitirse la serie cuando descubrimos el impacto social que había tenido, de cómo había arraigado en el ámbito social y emocional en tanta gente", explica Fenollosa.

Antes de ser la voz del Geni Tortuga, Fenollosa fue maestro de escuela, y por eso su opinión es tan valiosa al asegurar que la emisión en valenciano de aquella serie creada por el japonés Akira Toriyama en 1984 "hizo más por la promoción de la lengua que todas las campañas institucionales".

"Una persona de Villena me contó que el conflicto lingüístico que había en los colegios de allí se acabó cuando llegó 'Bola de Drac' y los niños querían aprender valenciano para poder disfrutar bien de la serie", recordaba Fenollosa en 2022 para Levante-EMV.

Como entonces Canal 9 se veía además en Murcia y Albacete, también los niños y niñas de allí aprendieron valenciano para engancharse con todas las de la ley a las aventuras de Goku.

"Antes de la pandemia nos reuniremos en un salón de manga en Murcia y la cola de gente porque le firmamos un dibujo o le grabamos un mensaje en el móvil con la voz de Goku o el Geni Tortuga era enorme", añadía Fenollosa.

El fenómeno de La Bola de drac valenciana además rebasó los límites de la comunidad llegando a tener gran número de seguidores en la comunidad de Murcia, la provincia de Albacete o las Islas Baleares, y consiguiendo que toda una generación de hablantes de lengua madre castellana tanto de dentro como fuera de la comunidad valenciana, comprendan y hablen hoy el valenciano perfectamente gracias a esta serie.

La emisión diaria continuaba en otoño de aquel año hasta alcanzar las emisiones de tv3. Así, el 20 de Noviembre, comienza Bola de Drac Z con la emisión de los 104 primeros episodios, que llegarían hasta el 16 de Abril de 1992. La reemisión de Z en la época Namek sería especialmente exitosa y recordada por los fans en el verano de 1992 (las reemisiones serían una constante hasta 1994, que además se compaginarían con la emisión de las nuevas tandas, dando lugar a dos pases de la serie en un mismo día.

La emisión de la serie fue un auténtico fenómeno de masas en los niños de la comunidad valenciana, que además tenían Dragon Ball por partida doble, gracias a las emisiones paralelas de canal 9 y tv3.

Los niños valencianos al igual que los catalanes, llenaron los colegios de fotocopias y merchandising no oficial que convivía con las primeras y mediocres pero míticas colecciones de cartas.

Pese a la convivencia, la versión valenciana cosechó audiencias de entorno el 50% de share -de las más altas de su historia- , gracias a la estrategia de canal 9 de adelantar el horario de emisión respecto de tv3, una vez alcanzados ya los capítulos que emitía tv3. Canal 9, emitía a las 18:00h, mientras que tv3 a las 19:00h.

En 1992, tras las espectaculares audiencias de la serie y para la tanda de “els cyborgs” (105-146) conocida promocionalmente en valenciano como “BOLA DE DRAC ZZ”, canal 9 echa la casa por la ventana y, junto con la creación de un nuevo Alababalà (renombrado como Babalà club), pone en marcha una campaña promocional para la nueva tanda que le lleva a colgar vallas publicitarias por toda la comunidad.

Además, estrena en primicia 20 días antes que el resto de comunidades el episodio 105 de Z, a las 15h de la tarde, el día 9 de Octubre de 1992 - el día de la comunidad valenciana-. Siendo así esta comunidad la primera en emitir Dragon Ball desde el guión y el máster japonés sin censura.

Es esa tanda del 92 es cuando, adelantados días a la emisión de tv3, canal 9 alcanza la cifra del 53% de audiencia en La Bola de Drac.

El éxito de la versión valenciana permanecería casi impasible hasta la tanda de 1994 (episodio 213 de Z). Durante la semana santa de 1993, canal 9 fue la primera autonómica en emitir una película de Dragon Ball, con la emisión de “Goku i Bulma en el Castell del dimoni” (“La bella durmiente en el castillo del Mal”), y cerraron la primera tanda otoñal de 1993 (hasta el 168 de Z) con la emisión en exclusiva de la primera tanda de películas.

Si bien por su lado, tv3 emitió en exclusiva los siguientes 20 capitulos de Z (hasta el 185) adelantándose a canal 9 (motivo por el que el momento Son Gohan 2 es más recordado en levante en la versión catalana), y emitió las películas en la Navidad de aquel 93; canal 9 operó al contrario, emitió en Navidad los siguientes 20 capítulos hasta el 185, mientras que emitió las películas antes que tv3 y al finalizar la tanda hasta el 168, como ya se ha explicado.

La censura de la serie en canal 9 se dio en dos etapas, en 1995 y en 1997 definitivamente. En abril de 1994, canal 9 vuelve a adelantarse a tv3, por última vez. Esta tanda (186-213) sería a la postre la última emitida por canal 9.

Siendo el capítulo 213 de Z emitido el 25 de Mayo de 1994 (primera aparición de KaioShin), el último visto en valenciano. Las crecientes críticas de Asociaciones de Padres, la prensa generalista, e incluso la petición en el parlamento Catalán de la retirada de la serie influenció al resto de comunidades y al clima hostil hacia la serie (si bien tvc consiguió hacer sobrevivir la serie a través de c33) consiguieron la cancelación de la serie en comunidades como Andalucía (1992) o Madrid (1993), y La bola de Drac sufrió su primera cancelación en canal 9 a la altura de la reemisión del capítulo 168, en Marzo de 1995; Reemisión que los fans suponemos conduciría a la emisión de nuevos capítulos en mayo de aquel 1995 (al igual que tv3), ya que como pudimos saber años después por los actores de doblaje, se dobló al menos hasta el 232 de Z (primera aparición de MajinBuu).

En canal 9, el silencio de la serie fue absoluto, hasta que en enero de 1997 quizá pensado en que ya había pasado el temporal, los programadores se atrevieron a empezar la serie desde DragonBall capítulo 1. La emisión duró 10 capítulos. El hecho objetivo es que la nueva directiva de canal 9 (ya dependiente de un nuevo gobierno desde 1995), ordenó la cancelación definitiva de la serie sin motivo justificado ni explicación alguna, como harían años después igualmente con Shin Chan.

En cualquier caso, el 17 de Enero de 1997 fue la cancelación y censura definitiva de la serie Bola de Drac en valenciano, con la última emisión del capítulo 10 de la primera serie. Quedando 142 capítulos, 78 de Z y 64 de GT, además del resto de películas, sin doblar en valenciano, dejando huérfanos a los fans, y alentando al público más “casual” a terminar la serie en la versión catalana o castellana.

El padre también de Arale. Su primer gran éxito llegaría con la serialización de 'Dr. Slump', las disparatadas aventuras del científico e inventor Senbei Norimaki y su creación, Arale, un robot con la apariencia de una niña de 10 años, que se publicaría entre 1980 y 1984.

El padre de la criatura, el dibujante japonés de manga Akira Toriyama, ha fallecido a los 68 años a causa de un derrame cerebral agudo.

Akira Toriyama dibujando manga

Controversia y Nostalgia: La Lucha por Recuperar "Bola de Drac"

Tras un éxito brutal entre el público infantil y juvenil, algunas quejas de padres por la violencia de la serie motivaron el final abrupto de "Bola de Dragón" en Canal 9 en el capítulo 213, a punto que empezara el 25.º Torneo de las Artes Marciales.

Con el tiempo -y ante la posibilidad nunca cumplida de que À Punt pudiera recuperar la serie- las críticas contra las aventuras de Goku no han venido tanto por su violencia sino por el sexismo que transmitían algunos de sus personajes, como aquel Genio Tortuga al cual doblaba Fenollosa, y que sufrían otros personajes, como aquellas Bulma y Lunch a las cuales doblaba Sorlí.

"Mirando ahora las cosas... Tiene un puntito fuerte, sí. Pero, yo que sé, a nosotros en aquel momento nos hacía mucha gracia que en unos dibujos se hicieron estas cosas", reconocía Sorlí.

Fenollosa admitía, por su parte, que doblar al muy sicalíptico Geni Tortuga suponía un reto precisamente por eso, por reunir en un solo personaje a un maestro de las artes marciales que a veces parecía un hombre inmensamente cordial y otros un sátiro que no podía evitar sangrar por la nariz cuando veía a alguna chica en bikini.

"Sí, todas aquellas imágenes de las braguitas y tal, sobre todo en la primera temporada, eran muy impactantes -admitía-.

La respuesta ha vuelto a traer a la actualidad la serie que ya en su momento recibió críticas por su violencia. Ahora, además, se incide en el sexismo en el tratamiento de los personajes femeninos, como Bulma o Chi-chi, que reproducen roles discriminatorios y estereotipados, conculcando la norma y el contrato programa de la cadena, lo que ha soliviantado a muchos de sus seguidores.

Fuentes del consejo rector de À Punt señalan que el actual código de valores es mucho más restrictivo sobre todo en la franja infantil y se tiene muy en cuenta la responsabilidad social como medio público.

“Hacen un ‘arroz con cosas’ que podía resultar divertido en los años noventa, pero que hoy en día no podemos tolerar”, argumenta Costa. “¿Qué imagen de la paella podrían formarse los niños que vieran ciertas salvajadas anacrónicas en la pantalla?

La respuesta ha vuelto a traer a la actualidad la serie japonesa que ya en su momento recibió críticas por su banalización de la comida y, en especial, de la paella valenciana.

La historia de los seguidores de Dragon Ball en valenciano es una de las más apasionantes en torno a la extinta Canal 9. Gracias a internet, un grupo de desconocidos de las provincias valencianas, pero también de Murcia, Albacete y Tarragona, empezó a conectarse en 2005 para reivindicarse y descubrir cómo la censura se impuso a una sociedad que a inicios de los 90 abría su virginal sensibilidad a unos contenidos audiovisuales normalizados en el resto del mundo.

Manifestación de fans con pancartas de Goku

La ‘explosión’ de canales en las televisiones de los hogares españoles hizo generar un revuelo y atención sobre el medio sin precedentes. Autonómicas y privadas exploraron los límites de la retina moral a través de sucesos como la Guerra del Golfo, el Crimen de Alcàsser, los reportajes en torno a la Ruta del Bakalao y, entre muchos otros nuevos estímulos, los dibujos animados para adultos.

Bola de Dragón es un shonen de Akira Toriyama. Este tipo de anime se enfoca a un público adolescente y masculino. Publicado originalmente en la revista Weekly Shonen Jump en 1984, su éxito inmediato hizo que Toei Animation y Fuji TV se aliaran para producir el manga de mayor éxito de la historia: emitido en más de 70 países desde 1986 y en activo todavía con nuevas e inéditas historias.

La potencia de su emisión también llegó a España pero la propuesta infantil de Televisión Española estaba en las antípodas de semejantes riesgos. Fue la Forta quien decidió comprar los derechos para las autonómicas y Canal Sur la tele que se adelantaría al resto emitiendo en marzo de 1989 una primera tanda de 18 capítulos. La serie no cosechó éxito durante aquel año y fue retirada de la franja. Sin embargo, cuando las televisiones gallega (TVG), vasca (EiTB) y catalana (TV3) decidieron iniciar sus emisiones en febrero de 1990, el éxito fue instantáneo.

Un año después, Canal Sur recuperó la serie y Canal 9 inició las emisiones de todo lo emitido hasta la fecha por TV3 con un doblaje propio. “Era un valenciano, el de los primeros años de Radiotelevisió Valenciana, que ya empezaba a generar cierta polémica; para algunos catalanizado y para otros todo lo contrario”, asegura Antonio Mas, impulsor de una petición popular en Change.org para que Bola de Dragón esté en la futura àpunt doblando todo el material inédito y recuperando películas y episodios antiguos.

Petición realizada a la Corporació Valenciana de Mitjans de Comunicació, Generalitat Valenciana, Àpuntmedia, Conselleria de Educación, Investigación, Cultura y Deporte y los partidos políticos PSPV y Compromís.

Lo cierto es que el caso valenciano es peculiar con respecto a la censura con la que han contado los seguidores de la serie en España. De partida, como en el resto de territorios, la distribuidora francesa ya cercenaba escenas para la ‘versión europea’ por motivos comerciales; para hacerla más accesible. Ese era el primer corte censor, pero el segundo lo imponía la opinión pública. La prensa y los partidos políticos de distinto signo iniciaron sus campañas en la prensa, como recoge este artículo.

Sucedió en todos los territorios y a nivel estatal. Sin embargo, como avanzábamos, el caso valenciano fue mucho más allá: Canal 9 fue la única del Estado que no cedió los audios sobre la animación para las ediciones primero en VHS y más tarde en DVD y Blue-Ray. Mientras que los seguidores de la serie en el resto de lenguas han tenido acceso a la serie durante todos estos años, los valencianos han tenido que recuperar grabaciones y compilar un material que se distribuye de manera sumergida. Capítulos que el colectivo sabe que se usa en centros educativos de manera regular.

“Hay mucha gente de Albacete… la verdad es que la mayoría de los administradores del grupo son castellanoparlantes, pero aprendieron valenciano y lo entiende por la serie”, comenta Mas a Valencia Plaza.

La promesa del president Ximo Puig. El grupo de seguidores de la versión valenciana se activó en 2005 e hizo servir una web para ir congregando todo tipo de material. Poco a poco la comunidad creció, pero con la llegada de las redes sociales la interacción explotó.

Esta posibilidad ha servido para recopilar material, pero también para que la nostalgia se convierta en activismo. En la campaña de las Elecciones Autonómicas de 2015, lograron que el ahora president de la Generalitat Valenciana, Ximo Puig, se comprometiera a que la nueva televisión pública valenciana pasaría a contar con capítulos en valenciano de Dragon Ball. Así lo hizo en este vídeo dirigido a la comunidad de fans.

Opening Bola de Drac Valenciano Hd

Lo cierto es que la historia de esta serie reivindicada -entre otras- en la penúltima semana del mes de agosto de 2015 por la vicepresidenta del Consell, Mónica Oltra, ha tenido una huella profunda en una generación pese al estrecho margen de tiempo en el que se emitió en Canal 9. De hecho, entre 1992 y 1994 se alcanzó el cenit de interés por parte de la cadena y de los valencianos sobre la serie. La audiencia era tal, con un pico del 53%, emitiendo capítulos el mismísimo 9 d’Octubre a las 15 horas y siendo la primera televisión a la hora de traducir los capítulos en el Estado durante un tiempo, que la legión de seguidores llegó a intensificarse.

Las referencias en Babalà Club (el del carné de socio) y el fenómeno dio tanto de sí que en esos años RTVV llegó a hacer publicidad exterior con la llegada de nuevos capítulos. El 26 de mayo de 1994 se emitió el último capítulo doblado al valenciano al ritmo de avance de nuevos materiales de la serie. Habría más emisiones puntualmente en 1995 y en 1997, en gran medida contra la presión de la opinión pública que TV3 resolvió con la llegada de Canal33 y un cambio de horario que les liberó para continuar con su emisión.

RTVV se privó de la audiencia y no supo recolocarlo en Punt2 que nacería en octubre de 1997. Es corte en seco se ha convertido en el caldo de cultivo de un grupo que reivindica como ciudadanos anónimos clamaron en las calles contra el cierre de los medios públicos con pancartas de Goku, situación que entre muchas otras han recogido en este extenso artículo sobre su identidad e inquietudes.

Un movimiento que en 2015 logró un auténtico hito: de manera independiente, impulsó un crowdfunding y logró que los actores de doblaje originales participaran desinteresadamente en el doblaje de Bola de Drac: la batalla dels déus. La película se convirtió en el primer contenido inédito doblado al valenciano y por las voces originales en 20 años, fue estrenado en salas de Alboraia y Godella y congregó a más de 400 personas en sendas proyecciones.

Su activismo en pro de la serie les llevó a reunir a esos actores -con los que mantienen una relación de admiración y reivindicación- en los días previos al mismo cierre de Canal 9, coincidiendo con un salón del manga en Feria Valencia. Esos son solo algunos de los logros alcanzados por un colectivo heterogéneo cuyas edades oscilan entre los 25 y los 35 años.

Cartel de la película

El BLURAY Dragon Ball Box 6 nos trae la peor pesadilla del mundo hecha realidad. Ni siquiera el sacrificio definitivo del Mutenroshi impide que Piccolo Daimaoh reúna las bolas de dragón e invoque a Shenron. Con su recién estrenada juventud eterna, Piccolo pretende conquistar una ciudad tras otra hasta que la humanidad se doblegue a su voluntad. Ahora el único que se interpone en su camino es un Goku exhausto y malherido que debe lanzarse a la desesperada en busca de la Súper Agua Sagrada, un brebaje que podría significar tanto un sorprendente aumento de poder como la más dolorosa de las muertes.

Tabla de Doblajes de Dragon Ball en España:

Idioma Estado Notas
Castellano Completo Doblaje principal
Catalán Completo Emitido en TV3
Gallego Completo Emitido en TVG
Vasco Completo Emitido en EiTB
Valenciano Incompleto Doblados hasta el capítulo 232 de Z, emitidos 213. Películas y GT sin doblar.

La serie se emitió en Valencia a partir del 2 de marzo de 1991, finalizando el 19 de noviembre de ese mismo año. El 20 de noviembre de 1991, se estrenaron los primeros 104 episodios de Dragon Ball Z. Estos episodios, junto con otros que se doblaron en 1994 utilizando los guiones en inglés de Toei, el doblaje francés y el guion catalán como referencia, fueron retransmitidos hasta 1995.

Dragon Ball fue un éxito rotundo en toda España, aunque no estuvo exento de controversia. Recibió críticas por parte de asociaciones educativas y de padres debido al contenido violento de la serie, lo cual se extendió a todos los doblajes españoles, incluido el valenciano. En Valencia, la controversia fue tan alta que, después de emitir la última tanda de episodios en mayo de 1994, hasta el capítulo 213, Canal Nou retiró Bola de Drac Z de su programación en marzo de 1995, eliminando sus repeticiones.

Sin embargo, en septiembre de ese año, el canal volvió a transmitir las películas de la serie, aunque sin hacer publicidad al respecto. Los fanáticos valencianos han intentado recuperar el doblaje original de Dragon Ball Z y continuar con otros productos de la franquicia, como la película Dragon Ball Z: La batalla de los dioses, que se dobló mediante crowdfunding. Sin embargo, la compañía pública sucesora de Radiotelevisión Valenciana (cerrada en 2013), la actual Corporación Valenciana de Medios de Comunicación, vetó completamente la franquicia Dragon Ball.

En 2021, el director general de la radiotelevisión pública valenciana, Alfred Costa y Folgado, del canal À Punt (sucesor del desaparecido Canal Nou), descartó la reemisión de la serie, argumentando que preferían invertir el dinero que implicaría su emisión en producciones locales.

Personajes de Dragon Ball (Goku, Bulma, Vegeta)

tags: #bola #de #dragon #serie #valenciano