El mundo del doblaje de voz en español cuenta con figuras icónicas cuyas interpretaciones han marcado a generaciones de espectadores. Uno de estos talentos es Arturo Mercado Jr., un actor cuya prolífica carrera ha dejado una huella imborrable en la industria. Desde sus inicios bajo la tutela de su abuela hasta convertirse en una voz reconocida a nivel internacional, Mercado Jr. ha dado vida a una vasta gama de personajes memorables.
Orígenes y Trayectoria Familiar
Arturo Mercado Jr. proviene de una dinastía de actores de doblaje. Es hijo de los reconocidos actores Arturo Mercado Chacón y Magdalena Leonel de Cervantes, y nieto de Raúl Leonel de Cervantes y Magdalena Ruvalcaba. Esta herencia familiar lo introdujo al mundo del doblaje desde una edad temprana, iniciando su carrera bajo la dirección de su abuela en Estudios Sonoros Mexicanos (ESM). Su debut fue en una situación peculiar, grabando la voz de un niño que hablaba con un elefante, para lo cual tuvo que ser cargado por su padre para alcanzar el micrófono.

Personajes Emblemáticos
A lo largo de su carrera, Arturo Mercado Jr. ha prestado su voz a una impresionante lista de personajes que abarcan diversos géneros y producciones. Entre sus roles más destacados se encuentran:
- Mickey Mouse: Desde el 6 de abril de 2002, Mercado Jr. es la voz oficial de este icónico personaje de Disney en español.
- Harry Osborn: Dio vida al amigo de Peter Parker en las películas de "El Hombre Araña".
- Spirit: Fue la voz del valiente corcel en "Spirit: El Corcel Indomable".
- William Lennox: Interpretó a este personaje en la popular franquicia de "Transformers".
- Hal Jordan / Linterna Verde: Ha sido la voz de este héroe de DC Comics en varios proyectos.
- Pain: Un personaje clave en la saga de "Naruto".
- Teru Mikami: Dio voz a este personaje en el aclamado anime "Death Note".
- Toa Matau: Participó en la segunda y tercera entrega fílmica de la saga "Bionicle".
- Coyote Starrk: Uno de los Espada en la serie "Bleach".
- Boone Carlyle: Personaje de la serie "Lost".
- Gannicus: Interpretado en las series de "Espartaco" (versiones de Fox).
- Gabe Law / Gabriel Yulaw / Lawless: En la película "El Único".
Además, ha dado voz a personajes en series como "Doctor House", "Kim Possible", "Transformers", "Naruto", "Death Note", y películas como "El Hombre Araña", "Spirit: El Corcel Indomable", "Bionicle", entre muchas otras.
Reconocimientos y Tributos
La destacada trayectoria de Arturo Mercado Jr. ha sido objeto de numerosos homenajes y tributos por parte de fans y colegas. Estos reconocimientos celebran su notable carrera en el doblaje de voz y su contribución a dar vida a personajes queridos por el público hispanohablante.
El Legado de una Voz
Arturo Mercado Jr. no solo ha interpretado a personajes icónicos, sino que también ha sido parte fundamental en la adaptación de historias que han entretenido y emocionado a audiencias de todas las edades. Su versatilidad y talento lo consolidan como una figura indispensable en la historia del doblaje en español.
entrevista a Arturo Mercado JR, El actor que interpreta justo lo que mas deseas en el doblaje
La serie de anime Bleach, basada en el manga de Tite Kubo, se estrenó en 2004 y contó con 366 episodios. El doblaje al español latinoamericano se realizó en varias etapas. Inicialmente, se doblaron hasta el episodio 109. Posteriormente, en marzo de 2015, se retomó el doblaje, alcanzando un total de 229 episodios en octubre del mismo año. Finalmente, a principios de 2022, se completó el doblaje de la serie hasta el episodio 366, preparándose para el estreno de su secuela, "Bleach: Thousand-Year Blood War".
En el doblaje de Bleach, la voz de Coyote Starrk, el número 1 de los Espada, fue interpretada por Arturo Mercado Jr. Starrk es un personaje complejo, conocido por su poder y su melancolía, y la interpretación de Mercado Jr. capturó magistralmente estas facetas.
Otros actores de doblaje han dado voz a personajes importantes en Bleach. Por ejemplo, Jun'ichi Suwabe, actor de voz japonés, es conocido por interpretar a Grimmjow Jaegerjaquez en la versión original. En el doblaje latinoamericano, la serie contó con un extenso elenco, incluyendo:
- Rocío Prado, Eduardo Garza y Herman López en la dirección de doblaje en diferentes etapas.
- Actores como Alan Prieto, Alejandro Villeli, Alfonso Obregón, Alfredo Leal, Bardo Miranda, Benjamín Rivera, Blas García, Carlos Hernández, Carlos Íñigo, Carola Vázquez, Christian Strempler, Diana Pérez, Diego Ángeles, Eduardo Fonseca, Enzo Fortuny, Ernesto Lezama, Gaby Willer, Gustavo Carrillo, Herman López, Isabel Martiñón, Javier Olguín, Joana Brito, Jorge Ornelas, Jorge Roig, José Antonio Macías, Kaihiamal Martínez, María Fernanda Morales, Mario Castañeda, Miguel Ángel Sanromán, Patricia Hannidez, Salvador Reyes, Sergio Morel, Susana Moreno, y Teresa Ibarrola, entre muchos otros, dieron vida a diversos personajes secundarios y episodios.
- Arturo Mercado Jr. también participó con voces de Huecos en la serie.
La adaptación del título "Shinigami" como "segador/a de almas" es una de las particularidades del doblaje latinoamericano de Bleach. Además, se observaron cambios en la pronunciación de nombres como "Kuchiki" y "Tatsuki", y variaciones en la pronunciación de la Zanpakuto de Momo Hinamori, "Tobiume".
La serie también contó con la participación de actores como Víctor Ugarte y Armando Guerrero como Uryu Ishida, y otros que experimentaron cambios de voz a lo largo de sus diferentes temporadas, reflejando la complejidad y longevidad de la producción.

Personajes Secundarios y Familiares en Bleach
Dentro del universo de Bleach, la familia Kurosaki juega un papel central. Masaki Kurosaki, la madre de Ichigo, Yuzu y Karin, es recordada por su valentía y sacrificio. Su muerte a manos de un Hollow marcó profundamente a Ichigo y a su familia, impulsándolo a proteger a los débiles.
Las hermanas de Ichigo, Karin y Yuzu, también tienen roles importantes. Karin es la hermana tomboy, fuerte y directa, mientras que Yuzu es la más dulce y hogareña, encargada de las labores domésticas. Ambas poseen una conexión espiritual latente, aunque de menor intensidad que la de Ichigo.
La serie también presenta a personajes como Ryō Utagawa, un Bount introducido en la temporada de anime no basada en el manga. Ryō es un personaje alto y elegante, con una sed de poder y almas, que muestra una profunda rivalidad con otros Bount como Yoshino y Jin Kariya.

El Doblaje de Bleach: Un Esfuerzo Colectivo
El doblaje de Bleach al español es un testimonio del talento y la dedicación de numerosos actores y directores. La adaptación de una serie tan extensa y popular requirió un esfuerzo considerable para mantener la coherencia y la calidad a lo largo de sus 366 episodios.
La dirección de la serie pasó por varias manos. Rocío Prado inició el proyecto, seguida por Eduardo Garza y luego Herman López. La participación de estos directores, junto con el amplio elenco de actores, contribuyó a dar vida a los personajes y las complejas tramas de Bleach para el público de habla hispana.