Tras más de un cuarto de siglo surcando los mares, One Piece tiene su adaptación de imagen real. Lo hace de la mano de Netflix, una de las principales plataformas de vídeo bajo demanda del mundo, y con el beneplácito del creador de Luffy y su tripulación, Eiichiro Oda.
Pese a las reticencias iniciales y, sobre todo, el miedo entre los seguidores de la banda del Sombrero de Paja, el resultado podemos decir que roza el notable alto. No, el live action de One Piece no es la perfección entre este tipo de series, pero sí comprende lo que es, hacia qué dirección debe dirigirse y dónde se encuentran sus límites. Partiendo de esta base, estamos ante una adaptación que consigue extraer la esencia de la obra original, con pequeñas licencias para poder dibujar una historia coherente en tiempo y forma. No están todos los personajes pero sí los que deben estar.
Tampoco nos encontramos con un espectáculo audiovisual que pueda equipararse con su serie de animación. Es muy difícil, incluso podríamos decir imposible, llevar a la realidad la hipérbole que se ve en cada combate de Luffy, Zoro, Sanji, Usopp y Nami. Aunque eso no impide que con los recursos existentes pueda presentar una aproximación, dentro de lo factible que, grosso modo, permita al espectador asombrarse en las batallas que tienen lugar en la aventura.
El Elenco y el Doblaje: Un Acierto Rotundo
Sin duda, el gran acierto de esta serie de One Piece de carne y hueso la hallamos en sus propios protagonistas y secundarios. El reparto actoral no puede ser más acertado, con Iñaki Godoy mimetizado con Luffy en todos sus aspectos, al igual que el resto del elenco. Y cuyos primeros planos producen que todo el universo alrededor de ellos no transparente sus carencias, que en ocasiones evidencian cierto cartón-piedra.

También ayuda, para los que disfrutamos del doblaje castellano, voces jóvenes y talentosas que casan muy bien con los personajes: Laura Pastor (Nami), Jon Samaniego (Luffy) o Iván Saudinós (Koby) son buenos ejemplos de ello. Son una generación que ha crecido con el anime y consiguen a la perfección dotar de una interpretación que no se sale de los actores originales.
A su lado le acompañan veteranos actores de doblaje que conocen al dedillo One Piece, puesto que han sido responsables de dar vida a los personajes en el anime como Juan Lozano o Rosa Vivas, cuyo máximo exponente es Alfredo Martínez (Sanji en la serie de animación), que dirige el doblaje del live action y presta su voz a Arlong, en un trabajo de brillantez máxima y del que solo podemos aplaudir hasta que se nos caigan las manos.
Sanji: La Excepción que Confirma la Regla
Es verdad que hay un pequeño y, a su vez, llamativo aspecto negativo en esto último, con Sanji y el doblaje que realiza el propio actor original, el español Taz Skylar. Y no es debido al acento canario que dota a su personaje, sino más bien por un audio que choca frente al resto, que revela no haber sido hecho en el mismo estudio y a una falta de experiencia en el arte del doblaje, que seguramente en el futuro pueda pulir y mejorar.
Taz Skylar, actor que da vida a Sanji en el live-action, es hijo de un sierraleonés-libanés y una inglesa. Sin embargo, nació en Tenerife y tiene doble nacionalidad española y británica. Al igual que el mejicano que da vida a Luffy, Iñaki Godoy, Skylar se dobla así mismo al castellano. Hasta ahí todo normal, claro que la prensa habitualmente vemos la versión original porque debemos valorar la obra tal y cómo es, y hasta el estreno no hemos sido conscientes de un doblaje que ha vuelto locos a los fans. Skylar dobla a su personaje con acento canario. Al fin y al cabo, así será su castellano. Sin embargo, estamos acostumbrados a que las ficciones extranjeras se doblen con un castellano lo más neutro posible, por lo que el choque para los espectadores era evidente, y más cando pocos conocían que era el actor original hablando como hablan en su canarias natal.
Había de todo: indignados... y otros orgullosos hablando de orgullo y representación Canaria a nivel internacional.
Lo cierto es que el doblaje siempre tiene sus riesgos y sus faltas. Al fin y al cabo, sino hablamos de cine de animación, es un sonido puesto encima del material original que no suelen controlar ni mínimamente sus autores. Su resultado suele depender más de la costumbre que de otra cosa. Por ejemplo, lo normal es que dobladores profesionales con muchas voces en cartera se encarguen de todo. No solo es que los oigamos bien porque sean buenos, también es que nos parecen buenos porque estamos acostumbrados, aunque no les reconozcamos inmediatamente, a oírlos. Cosa que no pasa cuando un actor no dado al doblaje, por muy bien que lo haga, hace. Queremos la misma forma de hablar, la misma voz y los mismos tonos de siempre. Ahora bien, la cosa cambia si un actor no se dobla a sí mismo cuando conocemos su voz. Por ejemplo, cuando esto ocurre con películas americanas de Penélope Cruz o Javier Bardem. La apuesta de One Piece con Sanji va a en esta línea, pero el problema es que los espectadores no conocían la voz de Taz Skylar, y su doblaje no solo se sale del estándar en cuanto a acento, es que las voces que le rodean (excepto la de Luffy) sí que son las típicas voces de doblaje. Creemos, sin embargo, que será cuestión de acostumbrarse, y es que en el doblaje todo es cuestión de horas de escucha.
El Doblaje Japonés: Un Regalo para los Fans
Por eso, es comprensible que a los fans de 'One Piece', que llevan 25 años y 1073 episodios escuchando las voces originales de Luffy, Nami, Zoro y compañía se les haga difícil concebir a estos personajes con otras voces. Por eso, es un regalo para todos esos fans, esos que llevan décadas y mil capítulos viendo esas voces, que el doblaje japonés de la serie para Netflix sea con todas las voces originales. Netflix lo anunció con un vídeo del encuentro entre Iñaki Godoy, el actor encargado de dar vida a Luffy en Netflix, y Mayumi Tanaka, la actriz que lleva 25 años dándole voz al protagonista de 'One Piece' (curiosamente, las voces de Goku de 'Dragon Ball' y de 'Naruto' también son mujeres). Sin embargo, el chocante efecto había quedado en pausa hasta el estreno ayer del tráiler de Netflix Japan en el que podemos ver el efecto de las voces originales del anime en el live-action. Un resultado que ha hecho que muchos fans de habla hispana y angloparlantes digan que van a apostar por el japonés. Y es que esa será la forma más fiel al contenido original que ha conquistado a millones de fans. Pero, por supuesto, todas las opciones son buenas. El doblaje español será el más cómodo de ver, ya que te ahorra leer. El inglés es el original y en el que podemos apreciar el trabajo de los actores dando vida a los personajes. El japonés, un auténtico regalo para los fans de uno de los animes más largos y longevos, que van a ver como la animación cobra vida con los mismos sonidos que llevan años escuchando.

Detalles de Producción y Futuro de la Serie
La serie se anunció en enero de 2020, y se comenzaría a filmar en Ciudad del Cabo, Sudáfrica. Según Forbes, varios días después del lanzamiento, el índice de audiencia del programa en Rotten Tomatoes del 95% se convirtió en el más alto jamás registrado para un programa de Netflix, con más de 10 000 reseñas de audiencia en el sitio. La serie obtuvo una recepción mayoritariamente positiva por parte de la crítica.
El también actor británico Peter Gadiot se unió al proyecto el 28 de marzo de 2022 para interpretar a Shanks. Adicionalmente se unieron los británicos Langley Kirkwood y Richard Wright-Firth, como "Axe-Hand" Morgan y Ukkari, y los sudafricanos Sven Ruygrok, Len-Barry Simmons y Jean Henry como Cabaji, Chu y Full Body respectivamente.
En enero de 2020, Oda reveló que Netflix había ordenado una primera temporada inicialmente compuesta por diez episodios. En mayo de 2020, el productor Marty Adelstein reveló que la serie originalmente iba a comenzar a filmarse en Ciudad del Cabo en los Cape Town Film Studios en algún momento alrededor de agosto, pero se había retrasado hasta septiembre debido a la pandemia de COVID-19. En marzo de 2021, la producción se reanudó y el showrunner Steven Maeda reveló que el nombre en clave de la serie es "Proyecto Roger". Ese mismo mes, se informó que Marc Jobst dirigiría el episodio piloto de la serie; los ejecutivos de Netflix le propusieron dirigir el piloto debido a su relación positiva después de que Jobst dirigiera episodios para series de Netflix como Daredevil, Luke Cage, y The Witcher.
El 7 de septiembre de 2023, el director ejecutivo de Tomorrow Studios, Marty Adelstein, reveló que los guiones de la segunda temporada están listos, pero que el rodaje no podría comenzar hasta que se resolviera la huelga SAG-AFTRA de 2023. La presidenta de Tomorrow Studios, Becky Clements, declaró que una vez que puedan comenzar a filmar, esperaban que la temporada se estrenara aproximadamente entre 12 y 18 meses después. Netflix no anunció formalmente que la serie fue renovada para una segunda temporada hasta el 14 de septiembre.
En febrero de 2025, el sitio web de Writers Guild of America West incluyó una tercera temporada de One Piece como una producción de 2025-2026, con Matt Owens y Joseph E.
REACCIÓN AL LIVE ACTION DE ONE PIECE CON DOBLAJE LATINO
En el episodio 5, cuando Zoro pierde ante Mihawk y habla con Luffy de como si falla en ser el mejor espadachin del mundo sería una decepcion Luffy le contesta "Tu jamás podrías decepcionarme. Eres mi primer oficial."
En su conjunto, One Piece es un producto muy disfrutable repleto de guiños al manganime, hasta ocultos en su banda sonora, que permite al espectador que ha crecido con la obra original volver a re-imaginar el viaje de la tripulación de los Sombrero de Paja.